📘 قراءة كتاب نقل معاني القرآن الكريم إلى لغة أخرى: أترجمة أم تفسير؟ أونلاين
اقتباسات من كتاب نقل معاني القرآن الكريم إلى لغة أخرى: أترجمة أم تفسير؟
موضوع الكتاب واضح من عنوانه : فهو بحث يحاول الإجابة عن السؤال المذكور : هل نقل معاني القرآن الكريم إلى لغة أخرى ترجمة أم تفسير ؟
وقد جاءت نتائج البحث كالتالي :
1- القرآن نزل بلسان عربي مبين لا يجوز تغييره ولا تبديله ولا تحريفه ولو غيّر أو بدل فيه شيء أو نقل إلى لغة أخرى لا يسمى قرآناً مطلقاً.
2- يجب تبليغ القرآن إلى الناس كافة مسلمهم وكافرهم ، عربهم وعجمهم .
3- الترجمة الحرفية للقرآن متعذرة ومستحيلة .
4- تعين تبليغ معانيه إلى غير العرب بلغاتهم .
5- أنه لا يجوز تسمية نقل معانيه إلى لغة أخرى بالترجمة لما في ذلك من محاذير وآثار سلبية تم بيانها .
6- الصواب أن يسمى نقل معاني القرآن إلى لغة أخرى تفسير القرآن ، أو معاني القرآن.
7- ضرورة الاقتصار على مدلول النص القرآني وعدم إضافة ما لا يدل عليه النص دلالة مباشرة .
8- عدم إضافة تعليقات علمية ، أو نظريات غير ثابتة وربطها بالنص القرآني .
9- لا بد من التزام منهج دقيق في ذلك يصون معاني القرآن عن الزيادة أو التحريف أو الخطأ في المسائل العقدية ويحفظ للنص القرآني قدسيته ولمعانيه سلامتها وصحتها .
10- لا بد من ترسيخ علم القارئ أن ما يقرأه ليس هو القرآن المنزل على محمد صلى الله عليه وسلم بل معانيه التي فهمها مترجمها وأنه قد يصيب وقد يخطئ في العبارة .
فهو رسالة مختصرة قدَّم فيها المصنف حفظه الله بمقدمةٍ ذكر فيها أن القرآن الكريم نزل باللسان العربي، ثم بيَّن معنى الترجمة وأقسامها، ورجَّح بينها، ثم ختمَّ البحث بنتائج وتوصيات البحث.
حجم الكتاب عند التحميل : 704.1 كيلوبايت .
نوع الكتاب : pdf.
عداد القراءة:
اذا اعجبك الكتاب فضلاً اضغط على أعجبني و يمكنك تحميله من هنا:
شكرًا لمساهمتكم
شكراً لمساهمتكم معنا في الإرتقاء بمستوى المكتبة ، يمكنكم االتبليغ عن اخطاء او سوء اختيار للكتب وتصنيفها ومحتواها ، أو كتاب يُمنع نشره ، او محمي بحقوق طبع ونشر ، فضلاً قم بالتبليغ عن الكتاب المُخالف:
قبل تحميل الكتاب ..
يجب ان يتوفر لديكم برنامج تشغيل وقراءة ملفات pdf
يمكن تحميلة من هنا 'http://get.adobe.com/reader/'