📘 قراءة كتاب Translation of the Meanings of the Quran in Ukrainian أونلاين
هذا القسم يشمل العديد من الكتب الإسلامية المترجمة بجميع اللغات العالمية منها :
***Islamic Books***: الأقسام الفرعية
English - إنجليزي
Français - فرنسي
Español - أسباني
Indonesian - إندونيسي
Türkçe - تركي
فارسی - فارسي
اردو - أردو
Deutsch - ألماني
Italiano - إيطالي
বাংলা - بنغالي
Русский - روسي
हिन्दी - هندي
മലയാളം - مليالم
ไทย - تايلندي
Filipino - فلبيني
Shqip - ألباني
አማርኛ - أمهري
Bosanski - بوسني
Polski - بولندي
中文 - صيني
Português - برتغالي
한국어 - كوري
日本語 - ياباني
Переклад значень Корану українською мовою
Різні частини Корану перекладалися українською мовою і раніше, але повністю Святе Письмо було видано тільки зараз — у Сімферополі. Письменник Валерій Магафурович Басиров переклав і видав Священне Письмо мусульман.
Початком роботи над Кораном письменник вважає записи, зроблені ним біля ліжка своєї вмираючої матері, які він називає притчами і які написані подібно до Корану - всі рядки пронумеровані, для кожної притчі дотримано. через нумерацію.
«Я почав більш детально розглядати священні тексти, – заявив Басиров в інтерв’ю «Киевским ведомостям». – У 1988 році до мене звернувся письменник Різа Фазил з проханням видати Коран кримсько-татарською мовою. Було два більше видань пізніше».
«Колись я подумав: чому б не познайомити читачів з Кораном українською мовою, все ж це Книга книг однієї зі світових релігій. Більше того, я перекладав значення Корану вже більше десяти років. І ось я закінчив цю роботу».
Письменник і редактор Валерій Магафурович Басиров
Письменник і редактор Валерій Магафурович Басиров
За словами В.Басирова, головним його досягненням як письменниці став переклад значень Корану. «Тексти значень Корану настільки глибокі й чисті, що, досліджуючи сутність аятів, ніби занурюєшся в суть своєї сутності. Передати це відчуття словами неможливо», – поділився своїми думками Басиров.
На запрошення кримсько-татарських письменників Басиров переїхав з Хмельницького до Криму і на гроші, отримані від продажу своєї квартири, купив будинок у Сімферополі, у дворі якого побудував двоповерховий будинок, де побудував. розташоване видавництво, в якому щорічно виходить до 100 назв книг.
На деякий час у Криму пошириться український переклад значень Священного Корану. Письменник має намір представити Коран на книжкових ярмарках у 2010 році. "Вже є замовлення з інших регіонів. Якщо буде інтерес, повторю тираж", - зазначив він.
Нагадаємо, що повний переклад значень Корану на українську мову здійснив також аспірант Національного університету «Острозька академія» Михайло Якубович. Окремі частини його перекладу були надруковані в журналі «Киевская Русь».
سنة النشر : 2013م / 1434هـ .
حجم الكتاب عند التحميل : 85.7MB .
نوع الكتاب : pdf.
عداد القراءة:
اذا اعجبك الكتاب فضلاً اضغط على أعجبني و يمكنك تحميله من هنا:
شكرًا لمساهمتكم
شكراً لمساهمتكم معنا في الإرتقاء بمستوى المكتبة ، يمكنكم االتبليغ عن اخطاء او سوء اختيار للكتب وتصنيفها ومحتواها ، أو كتاب يُمنع نشره ، او محمي بحقوق طبع ونشر ، فضلاً قم بالتبليغ عن الكتاب المُخالف:
قبل تحميل الكتاب ..
يجب ان يتوفر لديكم برنامج تشغيل وقراءة ملفات pdf
يمكن تحميلة من هنا 'http://get.adobe.com/reader/'