❞ رواية كن طيبا حتى الممات ❝  ⏤ جيجموند موريتس

❞ رواية كن طيبا حتى الممات ❝ ⏤ جيجموند موريتس

كن طيبا حتى الممات" إحدى روائع كاتبنا المجري الذي تناولنا سيرته الذاتية في ثنايا الأسطر الفائتة، والصادرة في عام 1920، وقد تم تحويلها إلى فيلمين شهيرين حققا نجاحا باهرا عامي 1936 و1960. تعد من روايات الأطفال المتميزة، رغم أن موريتس لم يخصصها لذلك، وإنما تندرج تحت فئة الروايات الاجتماعية، كما تمت ترجمتها إلى ما يقرب من 20 لغة أجنبية.

كتب موريتس هذه الرواية تحت تأثير ما تعرض له من إزعاجات ومضايقات، فأظهر إنسانيته ونقائه وصفائه فيها مقابل الاتهامات والتجاوزات التي صدرت ضده، وصور بشكل مباشر الأشرار المعادين للثورة والخير. شخصيته وسماته، ماضيه ومعتقده، كل هذا يرسمه لنا بطل الرواية خلال فترة حياته بمدينة الطلاب، الولد ميهاي نيلاش أو ميشي، الذي يرمز إلى الكاتب نفسه في حقيقة الأمر.

عبَّر موريتس عن أزمته العميقة بعد المصائب والملمات القومية، وأشار قلبه الطفولي الحساس باهتزازات وارتجافات إلى مشاعره الحياتية الشخصية. أراد موريتس أن يسلط الضوء بقصة ميشي على رمز الخير المُسَاء فهمه ... المظلوم ... المعذَّب ... المقهور داخليا.

تحكي الرواية آلام ومآسي حياة ميشي، التلميذ الدبرتسني الفقير، الذي تعرضت أسرته لمصيبة فتحولوا إلى متجولين أو رحالة في الأرض. أصبح أبوه حطابا وكان عليه أن يعمل كثيرا بكل جد ليوفر لأبنائه الصغار ما يأكلونه كل يوم. كان ميشي تلميذا وقد أتيح له لحسن الحظ – على عكس إخوته الصبيان الأربعة الآخرين – أن يَدرس بمدرسة دبرتسن الثانوية.

كان ولدا خجولا للغاية، ضعيف البنية، ثقته بنفسه مهتزة، يخاف من الجميع، خاصة من بوسورميني، الولد الضخم الذي كان يأخذ ألوانه دائما. صفاته هذه تعكسها بجلاء الكثير والكثير من المواقف الأخرى التي تسردها الرواية تفصيلا وبشكل مشوق. يعيش ميشي في عالم مدينة طلاب دبرتسن الكبيرة والكئيبة في آن. يتعامل معه زملاؤه والكبار أيضا بشكل سيء، بل ومؤذ.

ثم تأخذ القصة منعطفا آخر عندما يبدأ بطلنا الصغير في الذهاب إلى السيد العجوز الكفيف بوشالاكي، مستشار مجلس المدينة سابقا، كل يوم عصرا؛ ليقرأ له الجرائد. يكلفه هذا الرجل بأن يضع في اللوتري أو "اليانصيب" تلك الأرقام التي رآها في حلمه آنذاك. يحدث لميشي بعدها الكثير من المواقف المحرجة والمشاكل والأزمات جرَّاء هذا الأمر.

ثم لا يلبث أن يصل إلى مفترق طرق آخر، حيث يأخذ على عاتقه تعليم شانيكا دوروجي، أحد زملائه بالفصل، الحساب واللغة اللاتينية، بناء على طلب أحد معلميه. هنا يتعرف على أفراد الأسرة الفقيرة ذات الأصل الثري، ويستلطف الفتاة الوسطى، بيلَّا . يزور أسرة العم توروك التي كان يسكن في منزلها العام الماضي قبل أن ينتقل إلى مدينة الطلاب في دبرتسن.

يذكر ميشي أمر اللوتري بحسن نية ليانوش، ابن العم توروك، وينسى الولد الصغير تذكرة اللوتري عند هذا الولد الشرير. يتم سحب الأرقام الفائزة في اليانصيب، وتربح أربعة أرقام من أرقام ميشي، لكن الولد لا يجد التذكرة.

يكثر الحديث في الفصل بل في المدرسة بالكامل عن أمر اللوتري وتذكرة ميشي. يدخل ميشي في مشاكل متوالية بسبب هذا، ولا يجرؤ على أن يخبر بوشالاكي بضياع التذكرة. تتتابع المشاكل والأزمات على ميشي ويُتهم بالخداع والنصب والسرقة، بل ويستدعى إلى مجلس استشاري من المدرسين. هنا يلمس ميشي المسكين قسوة وفظاظة وعنفا وجهلا من كل من حوله.

وفي النهاية تنكشف الغمة وتظهر براءته لكن بعد فوات الأوان، فلقد تسببوا في كسر ميشي روحيا ومعنويا بالفعل، لذا فهو لا يريد أن يكون تلميذا دبرتسنيا بعد اليوم، ويخبر خاله أنه يريد أن يكون معلما للبشرية، يقصد بهذا أنه يريد أن يكون شاعرا ... يريد أن يعلم الناس أن يكونوا طيبين حتى الموت..

كل هذا بلغة شعبية تعكس الألوان اللغوية الخاصة بكل طبقة من طبقات المجتمع وتصف الروايةُ شخصياتِها عبر الحوارات والمحادثات المتكررة بأسلوب جذاب ومشوق.
جيجموند موريتس -
❰ له مجموعة من الإنجازات والمؤلفات أبرزها ❞ كن طيبا حتى الممات ❝ ❞ فورتوناتوش ❝ ❞ المجريون ❝ الناشرين : ❞ الدار المصرية للطباعة والترجمة والنشر ❝ ❞ دار سنابل للتحقيق والطباعة والنشر ❝ ❱
من كتب الروايات والقصص - مكتبة القصص والروايات والمجلّات.

نبذة عن الكتاب:
كن طيبا حتى الممات

2023م - 1445هـ
كن طيبا حتى الممات" إحدى روائع كاتبنا المجري الذي تناولنا سيرته الذاتية في ثنايا الأسطر الفائتة، والصادرة في عام 1920، وقد تم تحويلها إلى فيلمين شهيرين حققا نجاحا باهرا عامي 1936 و1960. تعد من روايات الأطفال المتميزة، رغم أن موريتس لم يخصصها لذلك، وإنما تندرج تحت فئة الروايات الاجتماعية، كما تمت ترجمتها إلى ما يقرب من 20 لغة أجنبية.

كتب موريتس هذه الرواية تحت تأثير ما تعرض له من إزعاجات ومضايقات، فأظهر إنسانيته ونقائه وصفائه فيها مقابل الاتهامات والتجاوزات التي صدرت ضده، وصور بشكل مباشر الأشرار المعادين للثورة والخير. شخصيته وسماته، ماضيه ومعتقده، كل هذا يرسمه لنا بطل الرواية خلال فترة حياته بمدينة الطلاب، الولد ميهاي نيلاش أو ميشي، الذي يرمز إلى الكاتب نفسه في حقيقة الأمر.

عبَّر موريتس عن أزمته العميقة بعد المصائب والملمات القومية، وأشار قلبه الطفولي الحساس باهتزازات وارتجافات إلى مشاعره الحياتية الشخصية. أراد موريتس أن يسلط الضوء بقصة ميشي على رمز الخير المُسَاء فهمه ... المظلوم ... المعذَّب ... المقهور داخليا.

تحكي الرواية آلام ومآسي حياة ميشي، التلميذ الدبرتسني الفقير، الذي تعرضت أسرته لمصيبة فتحولوا إلى متجولين أو رحالة في الأرض. أصبح أبوه حطابا وكان عليه أن يعمل كثيرا بكل جد ليوفر لأبنائه الصغار ما يأكلونه كل يوم. كان ميشي تلميذا وقد أتيح له لحسن الحظ – على عكس إخوته الصبيان الأربعة الآخرين – أن يَدرس بمدرسة دبرتسن الثانوية.

كان ولدا خجولا للغاية، ضعيف البنية، ثقته بنفسه مهتزة، يخاف من الجميع، خاصة من بوسورميني، الولد الضخم الذي كان يأخذ ألوانه دائما. صفاته هذه تعكسها بجلاء الكثير والكثير من المواقف الأخرى التي تسردها الرواية تفصيلا وبشكل مشوق. يعيش ميشي في عالم مدينة طلاب دبرتسن الكبيرة والكئيبة في آن. يتعامل معه زملاؤه والكبار أيضا بشكل سيء، بل ومؤذ.

ثم تأخذ القصة منعطفا آخر عندما يبدأ بطلنا الصغير في الذهاب إلى السيد العجوز الكفيف بوشالاكي، مستشار مجلس المدينة سابقا، كل يوم عصرا؛ ليقرأ له الجرائد. يكلفه هذا الرجل بأن يضع في اللوتري أو "اليانصيب" تلك الأرقام التي رآها في حلمه آنذاك. يحدث لميشي بعدها الكثير من المواقف المحرجة والمشاكل والأزمات جرَّاء هذا الأمر.

ثم لا يلبث أن يصل إلى مفترق طرق آخر، حيث يأخذ على عاتقه تعليم شانيكا دوروجي، أحد زملائه بالفصل، الحساب واللغة اللاتينية، بناء على طلب أحد معلميه. هنا يتعرف على أفراد الأسرة الفقيرة ذات الأصل الثري، ويستلطف الفتاة الوسطى، بيلَّا . يزور أسرة العم توروك التي كان يسكن في منزلها العام الماضي قبل أن ينتقل إلى مدينة الطلاب في دبرتسن.

يذكر ميشي أمر اللوتري بحسن نية ليانوش، ابن العم توروك، وينسى الولد الصغير تذكرة اللوتري عند هذا الولد الشرير. يتم سحب الأرقام الفائزة في اليانصيب، وتربح أربعة أرقام من أرقام ميشي، لكن الولد لا يجد التذكرة.

يكثر الحديث في الفصل بل في المدرسة بالكامل عن أمر اللوتري وتذكرة ميشي. يدخل ميشي في مشاكل متوالية بسبب هذا، ولا يجرؤ على أن يخبر بوشالاكي بضياع التذكرة. تتتابع المشاكل والأزمات على ميشي ويُتهم بالخداع والنصب والسرقة، بل ويستدعى إلى مجلس استشاري من المدرسين. هنا يلمس ميشي المسكين قسوة وفظاظة وعنفا وجهلا من كل من حوله.

وفي النهاية تنكشف الغمة وتظهر براءته لكن بعد فوات الأوان، فلقد تسببوا في كسر ميشي روحيا ومعنويا بالفعل، لذا فهو لا يريد أن يكون تلميذا دبرتسنيا بعد اليوم، ويخبر خاله أنه يريد أن يكون معلما للبشرية، يقصد بهذا أنه يريد أن يكون شاعرا ... يريد أن يعلم الناس أن يكونوا طيبين حتى الموت..

كل هذا بلغة شعبية تعكس الألوان اللغوية الخاصة بكل طبقة من طبقات المجتمع وتصف الروايةُ شخصياتِها عبر الحوارات والمحادثات المتكررة بأسلوب جذاب ومشوق. .
المزيد..

تعليقات القرّاء:



سنة النشر : 2023م / 1444هـ .
عداد القراءة: عدد قراءة كن طيبا حتى الممات

اذا اعجبك الكتاب فضلاً اضغط على أعجبني
و يمكنك تحميله من هنا:


شكرًا لمساهمتكم

شكراً لمساهمتكم معنا في الإرتقاء بمستوى المكتبة ، يمكنكم االتبليغ عن اخطاء او سوء اختيار للكتب وتصنيفها ومحتواها ، أو كتاب يُمنع نشره ، او محمي بحقوق طبع ونشر ، فضلاً قم بالتبليغ عن الكتاب المُخالف:

المؤلف:
جيجموند موريتس - Jigmond Moritz

كتب جيجموند موريتس ❰ له مجموعة من الإنجازات والمؤلفات أبرزها ❞ كن طيبا حتى الممات ❝ ❞ فورتوناتوش ❝ ❞ المجريون ❝ الناشرين : ❞ الدار المصرية للطباعة والترجمة والنشر ❝ ❞ دار سنابل للتحقيق والطباعة والنشر ❝ ❱. المزيد..

كتب جيجموند موريتس
الناشر:
الدار المصرية للطباعة والترجمة والنشر
كتب الدار المصرية للطباعة والترجمة والنشرشركة خاصة تعمل بموجب القانون المصري. نحن امتداد تلقائي للأكاديمية المصرية الدولية للتدريب، ولكن نحن الآن نضطلع بمهام وأنشطة موسعة. الآن، نحن نركز على النشر أيضًا، بعدما كان ينصب تركيزنا الأساسي على الترجمة وتعليم اللغات والتدريب فقط. هدفنا هو تعزيز التفاهم المتبادل والتعاون بين الناس من خلال أنشطتنا الرئيسية: الترجمة والنشر. هدفنا الرئيسي هو العثور على مؤلفين ومترجمين ومخطوطات ممتازة لإنتاجها ونشرها في كتب. وفقًا لذلك، نحن مسؤولون عن عدة أمور لتحقيق أهدافنا: اختيار المخطوطات الهادفة والقابلة للتسويق؛ تصميم وتحرير المخطوطات؛ البيع والترويج. نحن متخصصون بشكل رئيسي في أعمال الترجمة والترجمة الفورية بين العربية - الإيطالية - المجرية - الإنجليزية، فضلا عن الطباعة وكذلك النشر. نحن نبذل قصارى جهدنا للحفاظ على هدفنا الرئيسي وهو تقديم خدمات قيمة مع الحفاظ على تقليل وتبسيط التكلفة لتكون إصدارتنا متاحة للجميع. نبذل قصارى جهدنا دائمًا للمشاركة في إعداد جيل فعال وإيجابي قادر على تحقيق التنمية في مجتمعنا. يمكننا أن نذكر من بين أفضل اصداراتنا الكتب الآتية: حكاية زوجتي – بالسيارة إلى السودان – العلاقات المصرية – المجرية إبان فترة ما بين الحرب العالمية الأولى والثانية – الزوجة المثالية –المتقاسمون – أعمال سوداء – بودابست، الحي الثامن – رسائل الأيقونة الخضراء – أصابع لم ترها أحد – الحرامية – المجريون – كن طيبا حنى الممات – مختارات شعرية لأتيلا يوجف – روائع الحكايات – مسافر على ضوء القمر – الدليل إلى المجر. نحن نحترم عقلية الشعب العربي، لذلك نبذل قصارى جهدنا للسماح لمنشوراتنا بتعزيز المناقشات على مستوى الأفكار؛ وتشجيع المشاركة في النقاش العام بهدف توسيع الزخم للوصول إلى نتائج إيجابية في المجتمع البشري. الرؤية: الناشر الحقيقي يحترم الجميع.. ❰ ناشرين لمجموعة من المؤلفات أبرزها ❞ الدين والدولة الطائفية ❝ ❞ تطريز الذهب ❝ ❞ كن طيبا حتى الممات ❝ ❞ المتقاسمون ❝ ❞ لوني والأشباح ❝ ❞ حكاية زوجتي ❝ ❞ خبز وملح ❝ ❞ راعي الأغنام ذو العيون الماسية وحكايات أخرى ❝ ❞ الحرامية ❝ ❞ فورتوناتوش ❝ ومن أبرز المؤلفين : ❞ مجموعة من المؤلفين ❝ ❞ نبيل عبد الفتاح ❝ ❞ عبد الله عبد العاطي النجار ❝ ❞ ولاء نصر ❝ ❞ ألك بندك ❝ ❞ دجو كوستولاني ❝ ❞ جيجموند موريتس ❝ ❞ عاطف محمد عبد المجيد ❝ ❞ إيفا بانكي ❝ ❞ إشتفان فوروش ❝ ❞ ميلان فيشت ❝ ❞ دانييل لافانتي بال ❝ ❞ ميكلوش جورج ساراز ❝ ❞ آدم بارتا ❝ ❞ شاندور بتوفي ❝ ❞ لازار لاسلو لوفيتاي ❝ ❞ لاسلو ألماشي ❝ ❞ لاسلو ناج ❝ ❱.المزيد.. كتب الدار المصرية للطباعة والترجمة والنشر