❞ كتاب ألف مثل وحكمة بالعربية والإنجليزية والمجرية والألمانية ❝  ⏤ عبد الله عبد العاطي النجار

❞ كتاب ألف مثل وحكمة بالعربية والإنجليزية والمجرية والألمانية ❝ ⏤ عبد الله عبد العاطي النجار

ELŐSZÓ
E munka első kiadása 2012-ben jelent meg. Ez a kötet 1000 régi és új, ismert és több elfeledett magyar közmondás és szólás angol, arab és német fordítása mellett — legtöbb esetben — azok angol, arab, és német megfelelőit is tartalmazza. E könyvben a közmondásokat az abszolút ábécérendjében közöljük. Szívből jövő köszönetet mondok a segítőtársaknak magas színvonalú, önzetlen munkájukért. Legyen a négy nyelvi fordítás, a magyar és az angol, valamint az arab és a német a tisztelet, megértés és barátság szerény eszköze.
A szerző

FOREWORD
The first edition of this anthology was published in 2019. The 1st edition is presented to the readers with 1000 new and old, well-known and also some forgotten Hungarian proverbs together with their translation into English, Arabic and German, and — in most cases — with their equivalents in these languages. The order of the proverbs is the absolut alphabetical. Sincere thanks to all the helpers for their high-level and dedicated work. We hope that the translation into four languages, the Hungarian and English, and into Arabic and German will serve the purpose of respect, understanding and friendship among nations.
The Editor

مقدمة
صدرت الطبعة الأولي من هذا العمل عام 2019، والتي تحتوي علي عدد 1000 مثل وحكمة مجرية "هنجارية" وترجمتهم ومقابلهم بالإنجليزية والعربية والألمانية. يقوم الترتيب في هذا الكتاب علي الترتيب الأبجدي الصريح. جزيل الشكر والتقدير لكل من ساهم في انجاز هذا العمل وساعد في اخراجه إلي النور. وأتمني أن الترجمة بين الأربعة لغات التي تضمنها الكتاب تكون بمثابة الآداة المتواضعة للتقريب والصداقة والتفاهم والاحترام بين الشعوب الناطقة بهذه اللغات.
المؤلف

VORWORT
Die erste Ausgabe dieses Buches wurde im Jahre 2012. Diese erweiterte und verbesserte zweite Ausgabe enthält 1000 meistens bekannte, aber auch neue und einige in Vergangenheit geratene ungarische Sprichwörter und Redewendungen. Jedes Sprichwort wurde aus dem Ungarischen ins Englische, arabische, Finnische und Deutsche übersetzt. Der Verfasser möchte den Übersetzern und allen Mithelfern für ihren wertvollen Beitrag seinen besten Dank aussprechen. Wir hoffen, daß die Übersetzung in vier ugrischen-englisch Sprachen, und ins arabische und Deutsche zur gegenseitigen Ehre, Verständigung und Freundschaft beitragen wird.
Der Verfasser
عبد الله عبد العاطي النجار - عبدالله عبدالعاطي النجار: أستاذ مشارك بجامعة إتفوش لوراند بالمجر، أكبر وأقدم جامعة في البلاد والحاصل خمسة من خريجيها على جائزة نوبل، وكبير باحثين بمعهد الدراسات الإفريقية بمدرسة الدكتوراه بجامعة أوبودا بالمجر.

كما يعمل بأكاديمية البحث العلمي والتكنولوجيا (مصر).

أتم دراسة الليسانس في جامعة عين شمس، والدراسات العليا في جامعة ديبرتسن ومعهد بالاشي بالينت، وحصل على الدكتوراه من جامعة سجد المجرية في عام 2014، وحصل على درجة الهابليتشن "التأهل للأستاذية" في 2023.

له كتب مترجمة منشورة عددها 37، ولديه كتب مؤلفة ومحررة عددها 16، كما يملك مجموعة من الأبحاث العلمية المنشورة بدوريات محكمة تخطى عددها الثمانين.

تنصب جل أعماله حول البحث التاريخي في العلاقات الدولية بين الدول العربية والأوروبية، وخاصة مصر والمجر وإيطاليا، علاوة على كتاباته في تاريخ الثورات والحرب الباردة واليهود في العالم العربي. شارك في 27 مؤتمر دولي.

يترأس 5 مشروعات بحثية دولية وعضو في 3 مشروعات أخرى مشتركة مع معهد دراسات أوروبا البحر متوسطية بروما وكالياري، ومجلس البحوث الإيطالي، ومعهد فيرتاس للدراسات التاريخية ببودابست وأكاديمية العلوم المجرية وجامعة سجد وجامعة إتفوش لوراند.

عضو الجمعية المصرية للدراسات التاريخية، والجمعية المصرية للمترجمين.
❰ له مجموعة من الإنجازات والمؤلفات أبرزها ❞ المتقاسمون ❝ ❞ كن طيبا حتى الممات ❝ ❞ حكايات عالمية ❝ ❞ راعي الأغنام ذو العيون الماسية وحكايات أخرى ❝ ❞ حكاية زوجتي ❝ ❞ 77 حدوتة مجرية ❝ ❞ بين جدران أربعة ❝ ❞ فورتوناتوش ❝ ❞ Intercultural Relations between East And West 11th-21th C ❝ الناشرين : ❞ جميع الحقوق محفوظة للمؤلف ❝ ❞ الهيئة المصرية العامة للكتاب ❝ ❞ المركز القومي للترجمة ❝ ❞ الهيئة العامة لقصور الثقافة ❝ ❞ مداد للنشر والتوزيع ❝ ❞ دار الكتاب الجامعي ❝ ❞ دار بدائل للنشر والتوزيع ❝ ❞ منشورات اليونسكو ❝ ❞ الدار المصرية للطباعة والترجمة والنشر ❝ ❞ دار سنابل للتحقيق والطباعة والنشر ❝ ❞ سنابل للكتاب ❝ ❞ ‎ LAP LAMBERT Academic Publishing ❝ ❞ دار الأدهم للطباعة والنشر ❝ ❱
من الثقافة - مكتبة .

نبذة عن الكتاب:
ألف مثل وحكمة بالعربية والإنجليزية والمجرية والألمانية

2019م - 1445هـ
ELŐSZÓ
E munka első kiadása 2012-ben jelent meg. Ez a kötet 1000 régi és új, ismert és több elfeledett magyar közmondás és szólás angol, arab és német fordítása mellett — legtöbb esetben — azok angol, arab, és német megfelelőit is tartalmazza. E könyvben a közmondásokat az abszolút ábécérendjében közöljük. Szívből jövő köszönetet mondok a segítőtársaknak magas színvonalú, önzetlen munkájukért. Legyen a négy nyelvi fordítás, a magyar és az angol, valamint az arab és a német a tisztelet, megértés és barátság szerény eszköze.
A szerző

FOREWORD
The first edition of this anthology was published in 2019. The 1st edition is presented to the readers with 1000 new and old, well-known and also some forgotten Hungarian proverbs together with their translation into English, Arabic and German, and — in most cases — with their equivalents in these languages. The order of the proverbs is the absolut alphabetical. Sincere thanks to all the helpers for their high-level and dedicated work. We hope that the translation into four languages, the Hungarian and English, and into Arabic and German will serve the purpose of respect, understanding and friendship among nations.
The Editor

مقدمة
صدرت الطبعة الأولي من هذا العمل عام 2019، والتي تحتوي علي عدد 1000 مثل وحكمة مجرية "هنجارية" وترجمتهم ومقابلهم بالإنجليزية والعربية والألمانية. يقوم الترتيب في هذا الكتاب علي الترتيب الأبجدي الصريح. جزيل الشكر والتقدير لكل من ساهم في انجاز هذا العمل وساعد في اخراجه إلي النور. وأتمني أن الترجمة بين الأربعة لغات التي تضمنها الكتاب تكون بمثابة الآداة المتواضعة للتقريب والصداقة والتفاهم والاحترام بين الشعوب الناطقة بهذه اللغات.
المؤلف

VORWORT
Die erste Ausgabe dieses Buches wurde im Jahre 2012. Diese erweiterte und verbesserte zweite Ausgabe enthält 1000 meistens bekannte, aber auch neue und einige in Vergangenheit geratene ungarische Sprichwörter und Redewendungen. Jedes Sprichwort wurde aus dem Ungarischen ins Englische, arabische, Finnische und Deutsche übersetzt. Der Verfasser möchte den Übersetzern und allen Mithelfern für ihren wertvollen Beitrag seinen besten Dank aussprechen. Wir hoffen, daß die Übersetzung in vier ugrischen-englisch Sprachen, und ins arabische und Deutsche zur gegenseitigen Ehre, Verständigung und Freundschaft beitragen wird.
Der Verfasser .
المزيد..

تعليقات القرّاء:



سنة النشر : 2019م / 1440هـ .
عداد القراءة: عدد قراءة ألف مثل وحكمة بالعربية والإنجليزية والمجرية والألمانية

اذا اعجبك الكتاب فضلاً اضغط على أعجبني
و يمكنك تحميله من هنا:


شكرًا لمساهمتكم

شكراً لمساهمتكم معنا في الإرتقاء بمستوى المكتبة ، يمكنكم االتبليغ عن اخطاء او سوء اختيار للكتب وتصنيفها ومحتواها ، أو كتاب يُمنع نشره ، او محمي بحقوق طبع ونشر ، فضلاً قم بالتبليغ عن الكتاب المُخالف:

المؤلف:
عبد الله عبد العاطي النجار - Abdullah AbdelAti AlNajjar

كتب عبد الله عبد العاطي النجار عبدالله عبدالعاطي النجار: أستاذ مشارك بجامعة إتفوش لوراند بالمجر، أكبر وأقدم جامعة في البلاد والحاصل خمسة من خريجيها على جائزة نوبل، وكبير باحثين بمعهد الدراسات الإفريقية بمدرسة الدكتوراه بجامعة أوبودا بالمجر. كما يعمل بأكاديمية البحث العلمي والتكنولوجيا (مصر). أتم دراسة الليسانس في جامعة عين شمس، والدراسات العليا في جامعة ديبرتسن ومعهد بالاشي بالينت، وحصل على الدكتوراه من جامعة سجد المجرية في عام 2014، وحصل على درجة الهابليتشن "التأهل للأستاذية" في 2023. له كتب مترجمة منشورة عددها 37، ولديه كتب مؤلفة ومحررة عددها 16، كما يملك مجموعة من الأبحاث العلمية المنشورة بدوريات محكمة تخطى عددها الثمانين. تنصب جل أعماله حول البحث التاريخي في العلاقات الدولية بين الدول العربية والأوروبية، وخاصة مصر والمجر وإيطاليا، علاوة على كتاباته في تاريخ الثورات والحرب الباردة واليهود في العالم العربي. شارك في 27 مؤتمر دولي. يترأس 5 مشروعات بحثية دولية وعضو في 3 مشروعات أخرى مشتركة مع معهد دراسات أوروبا البحر متوسطية بروما وكالياري، ومجلس البحوث الإيطالي، ومعهد فيرتاس للدراسات التاريخية ببودابست وأكاديمية العلوم المجرية وجامعة سجد وجامعة إتفوش لوراند. عضو الجمعية المصرية للدراسات التاريخية، والجمعية المصرية للمترجمين. ❰ له مجموعة من الإنجازات والمؤلفات أبرزها ❞ المتقاسمون ❝ ❞ كن طيبا حتى الممات ❝ ❞ حكايات عالمية ❝ ❞ راعي الأغنام ذو العيون الماسية وحكايات أخرى ❝ ❞ حكاية زوجتي ❝ ❞ 77 حدوتة مجرية ❝ ❞ بين جدران أربعة ❝ ❞ فورتوناتوش ❝ ❞ Intercultural Relations between East And West 11th-21th C ❝ الناشرين : ❞ جميع الحقوق محفوظة للمؤلف ❝ ❞ الهيئة المصرية العامة للكتاب ❝ ❞ المركز القومي للترجمة ❝ ❞ الهيئة العامة لقصور الثقافة ❝ ❞ مداد للنشر والتوزيع ❝ ❞ دار الكتاب الجامعي ❝ ❞ دار بدائل للنشر والتوزيع ❝ ❞ منشورات اليونسكو ❝ ❞ الدار المصرية للطباعة والترجمة والنشر ❝ ❞ دار سنابل للتحقيق والطباعة والنشر ❝ ❞ سنابل للكتاب ❝ ❞ ‎ LAP LAMBERT Academic Publishing ❝ ❞ دار الأدهم للطباعة والنشر ❝ ❱. المزيد..

كتب عبد الله عبد العاطي النجار
الناشر:
سنابل للكتاب
كتب  سنابل للكتابدار نشر متخصصة في ادب امريكا اللاتينية والتاريخ المصري ❰ ناشرين لمجموعة من المؤلفات أبرزها ❞ حكايات عالمية ❝ ❞ شكاية طفل صغير ❝ ❞ Various Historical and Political Studies: Egypt and Hungary ❝ ❞ ألف مثل وحكمة بالعربية والإنجليزية والمجرية والألمانية ❝ ❞ مختارات شعرية - أتيلا يوجف ❝ ❞ قاموس سياسي مجري عربي للطلاب ❝ ومن أبرز المؤلفين : ❞ عبد الله عبد العاطي النجار ❝ ❞ ألك بندك ❝ ❞ دجو كوستولاني ❝ ❞ أتيلا يوجف ❝ ❱.المزيد.. كتب سنابل للكتاب