📘 قراءة كتاب دراسة لترجمة معاني القرآن الكريم إلى الإنجليزية (القرآن مترجماً) للمستشرق آرثر ج. آربري أونلاين
اللهم اجعل القرآن العظيم انواع القسم في القران :خصائص القران الكريم :خصائص القران الكريم pdكل مايخص القران العظيم
مؤلف الكتاب: هيثم بن عبد العزيز ساب
نبذة عن الكتاب: دراسة لترجمة معاني القرآن الكريم إلى الإنجليزية (القرآن مترجماً) للمستشرق آرثر ج. آربري : يعرض هذا البحث بدراسة تحليلية لترجمة آرثر ج. آربري لمعاني القرآن الكريم إلى اللغة الإنجليزية، مُبيّنًا شيئًا عن سيرته ومنهجه في الترجمة، مع ذكر المآخذ والانتقادات عليها.
دراسة لترجمة معاني القرآن الكريم إلى الإنجليزية (القرآن مترجماً) للمستشرق آرثر ج. آربريدراسة لترجمة معاني القرآن الكريم إلى الإنجليزية (القرآن مترجماً) للمستشرق آرثر ج. آربري
دراسة لترجمة معاني القرآن الكريم إلى الإنجليزية (القرآن مترجماً) للمستشرق آرثر ج. آربري : يعرض هذا البحث بدراسة تحليلية لترجمة آرثر ج. آربري لمعاني القرآن الكريم إلى اللغة الإنجليزية، مُبيّنًا شيئًا عن سيرته ومنهجه في الترجمة، مع ذكر المآخذ والانتقادات عليها.
– وهو بحث مقدم في ندوة ترجمة معاني القرآن الكريم تقويم للماضي وتخطيط للمستقبل عام 1422.
{هُوَ الَّذِي أَرْسَلَ رَسُولَهُ بِالْهُدَى وَدِينِ الْحَقِّ لِيُظْهِرَهُ عَلَى الدِّينِ كُلِّهِ وَلَوْ كَرِهَ الْمُشْرِكُون} [التوبة: 33]،
([6]) ينظر: ترجمة معاني القرآن بين التأييد والتحريم، الحكم في قضية ترجمة معاني القرآن، مجلة بحوث هيئة كبار العلماء، العدد الثاني عشر، سنة 1405هـ.
([7]) ينظر: كيف نفهم الإسلام؟ لفرتيجوف شيون (ص: 54).
([8]) ينظر: الترجمات القرآنية بين نقل المعاني وهدم المباني. ترجمة تولن ترنر لمعاني القرآن للإنجليزية. للباحث جاسم حسين، مجلة النور – العدد 89 جمادى الآخرة 1419ه – أكتوبر 1998م (ص: 61).
([9]) ينظر: مقدمة حول الاستشراق والمستشرقين، وهذا رابطها:
http://articles.islamweb.net/media/index.php?page=article&lang=A&id=21321 ، والموسوعة العربية العالمية (1/ 675)
([10]) ممن ذهب إلى هذا القول الدكتور مصطفى السباعي؛ ينظر: الاستشراق والمستشرقون -نظرة تحليلية د. عبد العزيز بن سعد الدغيثر، على موقع صيد الفوائد، وهذا رابطه: http://www.saaid.net/Doat/aldgithr/29.htm
([11]) ينظر: تاريخ حركة ترجمة معاني القرآن الكريم من قبل المستشرقين ودوافعها وخطرها. د. محمد بن حمادي الفقير التمسماني، ضمن أبحاث ندوة ترجمة معاني القرآن الكريم المنعقدة بالمدنية 1423هـ (5/ 2424).
([12]) ينظر: الدراسات القرآنية في مناهج البحث الاستشراقي المعاصر د. حسن عزوزي، مجلة الوعي الإسلامي العدد (411) (ص: 23).
([13]) ينظر: ترجمة معاني القرآن الكريم والمستشرقون (لمحات تاريخية وتحليلية)، لأحمد مهر علي، ضمن أبحاث ندوة ترجمة معاني القرآن الكريم المنعقدة في المدينة 1423هـ (6/ 2457)، ومقال بعنوان: «الترجمات اللاتينية الأولى للقرآن الكريم وتأثيرها» للدكتور حسن المعايرجي، مجلة المسلم المعاصر، عدد 48، سنة 1407هـ (ص 30).
([14]) ينظر: مقال «الترجمات اللاتينية الأولى للقرآن الكريم وتأثيرها» للدكتور حسن المعايرجي (ص 30).
([15]) ينظر: المرجع السابق.
([16]) يعني: من حيث شهرتها وكثرة طباعتها.
([17]) ينظر: المستشرقون، لنجيب العقيقي، ط. دار المعارف القاهرة -سنة (1981م) (ص200).
([18]) ينظر: تجربتي مع تقويم ترجمات معاني االقرآن إلى اللغة الإنجليزية د. عادل بن محمد عطا إلياس، ضمن ندوة ترجمة معاني القرآن الكريم المنعقدة في المدينة المنورة 1423هـ (2/ 699).
([19]) Ismat Binark and Halet Eren، World Bibliography of Translations of the Meanings of the Holy Koran Printed Translations- 1515- 1980، (Istanbul: Renkler Matbaasi، 1406/1989)، Research Centre for Islamic History ، Art and Culture، pp.103- 110.
([20]) ينظر: تجربتي مع تقويم ترجمات معاني االقرآن إلى اللغة الإنجليزية د. عادل بن محمد عطا إلياس (2/ 699).
([21]) ينظر: دراسة نقدية لترجمة معاني القرآن الكريم إلى اللغة الإنجليزية محمد سعيد دباس (ص: 184).
([22]) ينظر: ترجمات إنجليزية لمعاني القرآن الكريم في ميزان الإسلام، د. وجيه حمد عبد الرحمن، ضمن ندوة ترجمة معاني القرآن الكريم المنعقدة في المدينة المنورة 1423هـ-2002م. (1/ 375)، ودراسة نقدية لترجمة معاني القرآن الكريم إلى اللغة الإنجليزية. محمد سعيد شفيق دباس (ص: 194- 195).
([23]) ينظر: ترجمات إنجليزية لمعاني القرآن الكريم في ميزان الإسلام، د. وجيه حمد عبد الرحمن (1/ 375)، ودراسة نقدية لترجمة معاني القرآن الكريم إلى اللغة الإنجليزية. محمد سعيد شفيق دباس (ص: 200- 201).
([24]) ينظر: دراسة لترجمة معاني القرآن الكريم إلى الإنجليزية (القرآن مترجما) للمستشرق الإنجليزي آرثر ج. آربري، د. هيثم بن عبد العزيز ساب، ضمن ندوة ترجمة معاني القرآن الكريم المنعقدة في المدينة المنورة 1423هـ (1/ 33).
([25]) تفسير ابن كثير (1/ 213).
([26]) ينظر: دراسة لترجمة معاني القرآن الكريم إلى الإنجليزية (القرآن مترجما) للمستشرق الإنجليزي آرثر ج. آربري، د. هيثم بن عبد العزيز ساب (1/ 72- 75).
([27]) ينظر: ترجمة معاني القرآن الكريم والمستشرقون.. لمحات تاريخية وتحليلية، د. أحمد مهر علي (6/ 2505)، ومناهج المستشرقين في ترجمات معاني القرآن الكريم د. عبد الراضي بن محمد عبد المحسن (6/ 2511، 2520).
حجم الكتاب عند التحميل : 1 ميجا بايت .
نوع الكتاب : pdf.
عداد القراءة:
اذا اعجبك الكتاب فضلاً اضغط على أعجبني و يمكنك تحميله من هنا:
شكرًا لمساهمتكم
شكراً لمساهمتكم معنا في الإرتقاء بمستوى المكتبة ، يمكنكم االتبليغ عن اخطاء او سوء اختيار للكتب وتصنيفها ومحتواها ، أو كتاب يُمنع نشره ، او محمي بحقوق طبع ونشر ، فضلاً قم بالتبليغ عن الكتاب المُخالف:
قبل تحميل الكتاب ..
يجب ان يتوفر لديكم برنامج تشغيل وقراءة ملفات pdf
يمكن تحميلة من هنا 'http://get.adobe.com/reader/'