❞ كتاب دراسات الترجمة - سوزان باسنت ❝

❞ كتاب دراسات الترجمة - سوزان باسنت ❝

الكتـــــــاب : دراسات الترجمة
المؤلــــــف : سوزان باسنت
ترجمـــــــة : فؤاد عبد المطلب
الناشــــــــر : الهيئة العامة السورية للكتاب - وزارة الثقافة
بلد النشــــر : سوريا

المحتويات :

مقدمة المترجم

مقدمة الكتاب

مقدمةالمحرر العام................................................................... ٩
كلمة شكر ............................................................................... ١١
تمهيد للطبعة الثالثة ................................................................... ١٣
مقدمة الكتاب ........................................................................... ٢٥
١- قضايا مركزية.................................................................... ٣٧
اللغة والثقافة ...................................................................... ٣٧
أنواع الترجمة .................................................................... ٣٨
فك الترميز وإعادة الترميز.................................................... ٤٠
مشكلات التكافؤ.................................................................. ٤٩
الربح والخسارة .................................................................. ٥٦
عدم القابلية للترجمة .............................................. ٥٨
أعلم أم "نشاط ثانوي" ؟ ........................................................ ٦٤
٢- تاريخ نظرية الترجمة............................................. ٦٧
مشكلات دراسة الحقب............................................ ٦٨
الرومان........................................................... ٧١
ترجمة الكتاب المقدس ............................................ ٧٤
التعليم واللغة المحلية..............................................

المنظّرون الأوائل .............................................................. ٨٣
عصر النهضة .................................................... ٨٥
القرن السابع عشر............................................................... ٨٨
القرن الثامن عشر............................................................... ٩١
الرومانتيكية....................................................... ٩٥
ما بعد الرومانتيكية ............................................... ٩٩
الفيكتوريون....................................................... ١٠١
استخدام الكلمات القديمة........................................................ ١٠٥
القرن العشرون ................................................... ١٠٦
٣- المشكلات الخاصة بالترجمة الأدبية ........................................ ١١٠
البنى اللغوية ...................................................... ١١٠
الشعر والترجمة ................................................................ ١١٥
ترجمة النثر....................................................................... ١٥٩
ترجمة النصوص المسرحية .................................................. ١٧٢
خاتمة ................................................................. ١٨٩
ملاحظات .............................................................................. ١٩٣
قائمة مراجع مختارة......................................
-
من كتب الترجمة العلمية والنظرية - مكتبة الكتب العلمية.

نُبذة عن الكتاب:
دراسات الترجمة - سوزان باسنت

الكتـــــــاب : دراسات الترجمة
المؤلــــــف : سوزان باسنت
ترجمـــــــة : فؤاد عبد المطلب
الناشــــــــر : الهيئة العامة السورية للكتاب - وزارة الثقافة
بلد النشــــر : سوريا

المحتويات :

مقدمة المترجم

مقدمة الكتاب

مقدمةالمحرر العام................................................................... ٩
كلمة شكر ............................................................................... ١١
تمهيد للطبعة الثالثة ................................................................... ١٣
مقدمة الكتاب ........................................................................... ٢٥
١- قضايا مركزية.................................................................... ٣٧
اللغة والثقافة ...................................................................... ٣٧
أنواع الترجمة .................................................................... ٣٨
فك الترميز وإعادة الترميز.................................................... ٤٠
مشكلات التكافؤ.................................................................. ٤٩
الربح والخسارة .................................................................. ٥٦
عدم القابلية للترجمة .............................................. ٥٨
أعلم أم "نشاط ثانوي" ؟ ........................................................ ٦٤
٢- تاريخ نظرية الترجمة............................................. ٦٧
مشكلات دراسة الحقب............................................ ٦٨
الرومان........................................................... ٧١
ترجمة الكتاب المقدس ............................................ ٧٤
التعليم واللغة المحلية..............................................

المنظّرون الأوائل .............................................................. ٨٣
عصر النهضة .................................................... ٨٥
القرن السابع عشر............................................................... ٨٨
القرن الثامن عشر............................................................... ٩١
الرومانتيكية....................................................... ٩٥
ما بعد الرومانتيكية ............................................... ٩٩
الفيكتوريون....................................................... ١٠١
استخدام الكلمات القديمة........................................................ ١٠٥
القرن العشرون ................................................... ١٠٦
٣- المشكلات الخاصة بالترجمة الأدبية ........................................ ١١٠
البنى اللغوية ...................................................... ١١٠
الشعر والترجمة ................................................................ ١١٥
ترجمة النثر....................................................................... ١٥٩
ترجمة النصوص المسرحية .................................................. ١٧٢
خاتمة ................................................................. ١٨٩
ملاحظات .............................................................................. ١٩٣
قائمة مراجع مختارة......................................

.
المزيد..

تعليقات القرّاء:

تاريخ الترجمة عند العرب
    أسس الترجمة
    الترجمة علم وفن
    أنواع الترجمة
    مشاكل الترجمة
ترجمة صوتية


أنواع الترجمة
أقسام الترجمة
الترجمة ضمن لغة واحدة
الترجمة من لغة إلى أخرى
الترجمة التحريرية
الترجمة الشفهية
الترجمة التتبعية
الترجمة المنظورة
الترجمة من علامة إلى أخرى


الترجمة وأقسامها المختلفة
فروع الترجمة
تخصصات الترجمة
اقسام الترجمة
معلومات عن تخصص الترجمة
ماهو تخصص الترجمه
تخصص الترجمة ويكيبيديا
وظائف تخصص ترجمة انجليزي

 كتب ترجمة اللغات
أسس الترجمة pdf
كتب الترجمة من الانجليزية الى العربية
تحميل كتاب الترجمة من العربية الى الانجليزية
فن الترجمة محمد عناني pdf
كتب ترجمة للتحميل
اصول الترجمة للمحترفين اكرم مؤمن pdf
تدريس الترجمة pdf
فن الترجمة للطلاب والمبتدئين pdf
ترجمة صوتية

 كتب الترجمة العلمية والنظرية
الترجمة العلمية pdf
كتب ترجمة للتحميل
الترجمة العلمية من اللغة الانجليزية الى اللغة العربية
فن الترجمة محمد عناني pdf
أسس الترجمة pdf
كتب ترجمه انجليزى عربى pdf
اصول الترجمة للمحترفين اكرم مؤمن pdf
كتب الترجمة من الانجليزية الى العربية

المحتويات :

مقدمة المترجم 

مقدمة الكتاب 

مقدمةالمحرر العام................................................................... ٩
كلمة شكر ............................................................................... ١١
تمهيد للطبعة الثالثة ................................................................... ١٣
مقدمة الكتاب ........................................................................... ٢٥
١- قضايا مركزية.................................................................... ٣٧
اللغة والثقافة ...................................................................... ٣٧
أنواع الترجمة .................................................................... ٣٨
فك الترميز وإعادة الترميز.................................................... ٤٠
مشكلات التكافؤ.................................................................. ٤٩
الربح والخسارة .................................................................. ٥٦
عدم القابلية للترجمة .............................................. ٥٨
أعلم أم "نشاط ثانوي" ؟ ........................................................ ٦٤
٢- تاريخ نظرية الترجمة............................................. ٦٧
مشكلات دراسة الحقب............................................ ٦٨
الرومان........................................................... ٧١
ترجمة الكتاب المقدس ............................................ ٧٤
التعليم واللغة المحلية..............................................

المنظّرون الأوائل .............................................................. ٨٣
عصر النهضة .................................................... ٨٥
القرن السابع عشر............................................................... ٨٨
القرن الثامن عشر............................................................... ٩١
الرومانتيكية....................................................... ٩٥
ما بعد الرومانتيكية ............................................... ٩٩
الفيكتوريون....................................................... ١٠١
استخدام الكلمات القديمة........................................................ ١٠٥
القرن العشرون ................................................... ١٠٦
٣- المشكلات الخاصة بالترجمة الأدبية ........................................ ١١٠
البنى اللغوية ...................................................... ١١٠
الشعر والترجمة ................................................................ ١١٥
ترجمة النثر....................................................................... ١٥٩
ترجمة النصوص المسرحية .................................................. ١٧٢
خاتمة ................................................................. ١٨٩
ملاحظات .............................................................................. ١٩٣
قائمة مراجع مختارة................................

تحميل وقراءة وتصفح أولاين مباشر بدون روابط كتابدراسات الترجمة - سوزان باسنتpdf 
 



حجم الكتاب عند التحميل : 1.6 ميجا بايت .
نوع الكتاب : pdf.
عداد القراءة: عدد قراءة دراسات الترجمة - سوزان باسنت

اذا اعجبك الكتاب فضلاً اضغط على أعجبني
و يمكنك تحميله من هنا:

تحميل دراسات الترجمة - سوزان باسنت
شكرًا لمساهمتكم

شكراً لمساهمتكم معنا في الإرتقاء بمستوى المكتبة ، يمكنكم االتبليغ عن اخطاء او سوء اختيار للكتب وتصنيفها ومحتواها ، أو كتاب يُمنع نشره ، او محمي بحقوق طبع ونشر ، فضلاً قم بالتبليغ عن الكتاب المُخالف:

برنامج تشغيل ملفات pdfقبل تحميل الكتاب ..
يجب ان يتوفر لديكم برنامج تشغيل وقراءة ملفات pdf
يمكن تحميلة من هنا 'http://get.adobe.com/reader/'

الناشر:
الهيئة العامة السورية للكتاب
كتب الهيئة العامة السورية للكتاب❰ ناشرين لمجموعة من المؤلفات أبرزها ❞ الرواية العربية ومصادر دراستها ونقدها ❝ ❞ البخلاء ـ كتابة جديدة PDF ❝ ❞ مفردات العرض المسرحي ❝ ❞ دراسات الترجمة - سوزان باسنت ❝ ❞ فلسفة الدماغ ❝ ❞ غورا ❝ ❞ تاريخ الأدب الروسي ❝ ❞ أساسيات القواعد النحوية : مصطلحا وتطبيقا لـ د محمود أحمد السيد ❝ ❞ أساطير رومانية قصص للفتيان ❝ ومن أبرز المؤلفين : ❞ رابندرانات طاغور ❝ ❞ شوقى ضيف ❝ ❞ سمر روحي الفيصل ❝ ❞ نزار عابدين ❝ ❞ جاني روداري ❝ ❞ سركيس بورنزسيان ❝ ❱.المزيد.. كتب الهيئة العامة السورية للكتاب
خدماتزخرفة توبيكات زخرفة أسامي و أسماء و حروف..الكتب العامةشخصيات هامة مشهورةقراءة و تحميل الكتبكتابة على تورتة الخطوبةحروف توبيكات مزخرفة بالعربيكورسات مجانيةأسمك عالتورتهSwitzerland United Kingdom United States of Americaزخرفة الأسماءكتب الروايات والقصصكتابة أسماء عالصوركتب للأطفال مكتبة الطفلكتب الأدبكتابة على تورتة الزفافاقتباسات ملخصات كتبكتب تعلم اللغاتكتب قصص و رواياتمعنى اسمالقرآن الكريممعاني الأسماءبرمجة المواقعاصنع بنفسككورسات اونلاينOnline يوتيوبالطب النبويمعاني الأسماءالتنمية البشريةFacebook Text Artكتب اسلاميةكتب الطبخ و المطبخ و الديكورالمساعدة بالعربيتورتة عيد ميلادكتابة على تورتة مناسبات وأعيادالكتابة عالصوركتب التاريختورتة عيد الميلادكتب السياسة والقانونكتب القانون والعلوم السياسيةحكمةحكم قصيرة