❞ كتاب Introducing Translation Studies: Theories and applications ❝  ⏤ Jeremy Munday

❞ كتاب Introducing Translation Studies: Theories and applications ❝ ⏤ Jeremy Munday

Introducing Translation Studies: Theories and applications

‘Introducing Translation Studies is among the few very best textbooks on translation
studies that brings together translation theory and practice. In the book, Munday has
done a superb job in presenting the myriad of up-to-date translation theories in a concise,
lucid and interesting manner. It’s translation studies made easy, hence good for translation students, teachers, professional translators or simply anyone who wants an
introduction to the subject.’
Defeng Li, SOAS, UK
Praise for the first edition:
‘Jeremy Munday’s book responds to the challenge not only of having to provide for the
profound plurality now characteristic of the field, but also to present a snapshot of a rapidly
developing discipline in a clear, concise and graphic way. This is a book which raises strong
awareness of current issues in the field and will be of interest to translation trainers and
trainees alike.’
Basil Hatim, American University of Sharjah, UAE
An established bestselling textbook, used on translation courses and PhD programmes
worldwide, Introducing Translation Studies provides an accessible overview of the key contributions to this dynamic and growing field.
In this book Munday explores each theory chapter by chapter and tests the different
Jeremy Munday - ❰ له مجموعة من الإنجازات والمؤلفات أبرزها ❞ Introducing Translation Studies: Theories and applications ❝ الناشرين : ❞ Routledge ❝ ❱
من الترجمة Translation كتب تعلم اللغة الإنجليزية - مكتبة كتب تعلم اللغات.

نبذة عن الكتاب:
Introducing Translation Studies: Theories and applications

2008م - 1446هـ
Introducing Translation Studies: Theories and applications

‘Introducing Translation Studies is among the few very best textbooks on translation
studies that brings together translation theory and practice. In the book, Munday has
done a superb job in presenting the myriad of up-to-date translation theories in a concise,
lucid and interesting manner. It’s translation studies made easy, hence good for translation students, teachers, professional translators or simply anyone who wants an
introduction to the subject.’
Defeng Li, SOAS, UK
Praise for the first edition:
‘Jeremy Munday’s book responds to the challenge not only of having to provide for the
profound plurality now characteristic of the field, but also to present a snapshot of a rapidly
developing discipline in a clear, concise and graphic way. This is a book which raises strong
awareness of current issues in the field and will be of interest to translation trainers and
trainees alike.’
Basil Hatim, American University of Sharjah, UAE
An established bestselling textbook, used on translation courses and PhD programmes
worldwide, Introducing Translation Studies provides an accessible overview of the key contributions to this dynamic and growing field.
In this book Munday explores each theory chapter by chapter and tests the different

.
المزيد..

تعليقات القرّاء:

هذا القسم يحتوى علي كل ما يخص الترجمة وعلومها

التَّرْجَمَة أو النَّقْل هي عملية تحويل نص أصلي مكتوب (ويسمى النص المصدر) من اللغة المصدر إلى نص مكتوب (النص الهدف) في اللغة الأخرى. فتعد الترجمة نقل للحضارة والثقافة والفكر.

تنقسم الترجمة إلى ترجمة كتابية وتحريرية ونصية وترجمة فورية وشفوية وسماعية.

لا تكون الترجمة في الأساس مجرد نقل كل كلمة بما يقابلها في اللغة الهدف ولكن نقل لقواعد اللغة التي توصل المعلومة ونقل للمعلومة ذاتها ونقل لفكر الكاتب وثقافته وأسلوبه أيضاً، لكن اختلفت النظريات في الترجمة على كيف تنقل هذه المعلومات من المصدر إلى الهدف، فوصف جورج ستاينر نظرية ثالوث الترجمة: الحرفية (أو الكلمة بالكلمة) والحرة (الدلالة بالدلالة) والترجمة الأمينة.

وتعتبر الترجمة فناً مستقلاً بذاته حيث أنه يعتمد على الإبداع والحس اللغوي والقدرة على تقريب الثقافات وهو يمكن جميع البشرية من التواصل والاستفادة من خبرات بعضهم البعض. فهي فن قديم قدم الأدب المكتوب. فقد تم ترجمة أجزاء من ملحمة جلجامش السومرية، من بين أقدم الأعمال الأدبية المعروفة، إلى عدة لغات آسيوية منذ الألفية الثانية قبل الميلاد.

ومع ظهور الحواسب، جرت محاولات لاستخدام الحاسوب أو ترجمة النصوص من اللغة الطبيعية بالترجمة الآلية أو لاستخدام الحاسوب كوسيلة مساعدة للترجمة، الترجمة بمساعدة الحاسوب.
Translation is the communication of the meaning of a source-language text by means of an equivalent target-language text. The English language draws a terminological distinction (not all languages do) between translating (a written text) and interpreting (oral or sign-language communication between users of different languages); under this distinction, translation can begin only after the appearance of writing within a language community.

A translator always risks inadvertently introducing source-language words, grammar, or syntax into the target-language rendering. On the other hand, such "spill-overs" have sometimes imported useful source-language calques and loanwords that have enriched target languages. Translators, including early translators of sacred texts, have helped shape the very languages into which they have translated.]

Because of the laboriousness of the translation process, since the 1940s efforts have been made, with varying degrees of success, to automate translation or to mechanically aid the human translator. More recently, the rise of the Internet has fostered a world-wide market for translation services and has facilitated "language localization". 


Contents
1    Etymology
2    Theories
2.1    Western theory
2.2    Other traditions
2.2.1    Near East
2.2.2    Asia
2.2.3    Islamic world
3    Fidelity and transparency
3.1    Equivalence
3.2    Back-translation
4    Translators
4.1    Interpreting
4.2    Sworn translation
4.3    Telephone
4.4    Internet
4.5    Computer assist
5    Machine translation
6    Literary translation
6.1    History
6.2    Modern translation
6.3    Poetry
6.4    Book titles
6.5    Plays
6.6    Chinese literature
6.7    Sung texts
6.8    Religious texts
6.9    Science fiction
7    Technical translation

The English word "translation" derives from the Latin word translatio, which comes from trans, "across" + ferre, "to carry" or "to bring" (-latio in turn coming from latus, the past participle of ferre). Thus translatio is "a carrying across" or "a bringing across": in this case, of a text from one language to another.

Some Slavic languages and the Germanic languages (other than Dutch and Afrikaans) have calqued their words for the concept of "translation" on translatio.

The Romance languages and the remaining Slavic languages have derived their words for the concept of "translation" from an alternative Latin word, traductio, itself derived from traducere ("to lead across" or "to bring across", from trans, "across" + ducere, "to lead" or "to bring")]

The Ancient Greek term for "translation", μετάφρασις (metaphrasis, "a speaking across"), has supplied English with "metaphrase" (a "literal", or "word-for-word", translation)—as contrasted with "paraphrase" ("a saying in other words", from παράφρασις, paraphrasis). "Metaphrase" corresponds, in one of the more recent terminologies, to "formal equivalence"; and "paraphrase", to "dynamic equivalence".]

Strictly speaking, the concept of metaphrase—of "word-for-word translation"—is an imperfect concept, because a given word in a given language often carries more than one meaning; and because a similar given meaning may often be represented in a given language by more than one word. Nevertheless, "metaphrase" and "paraphrase" may be useful as ideal concepts that mark the extremes in the spectrum of possible approaches to translation

Introducing Translation Studies: Theories and applications

‘Introducing Translation Studies is among the few very best textbooks on translation
studies that brings together translation theory and practice. In the book, Munday has
done a superb job in presenting the myriad of up-to-date translation theories in a concise,
lucid and interesting manner. It’s translation studies made easy, hence good for translation students, teachers, professional translators or simply anyone who wants an
introduction to the subject.’
Defeng Li, SOAS, UK
Praise for the first edition:
‘Jeremy Munday’s book responds to the challenge not only of having to provide for the
profound plurality now characteristic of the field, but also to present a snapshot of a rapidly
developing discipline in a clear, concise and graphic way. This is a book which raises strong
awareness of current issues in the field and will be of interest to translation trainers and
trainees alike.’
Basil Hatim, American University of Sharjah, UAE
An established bestselling textbook, used on translation courses and PhD programmes
worldwide, Introducing Translation Studies provides an accessible overview of the key contributions to this dynamic and growing field.
In this book Munday explores each theory chapter by chapter and tests the different


free translation pdf

translate pdf file to arabic

translate pdf file from english to arabic

translate word document from english to arabic

pdf to word

free translation documents

online translation documents

pdf translator software



سنة النشر : 2008م / 1429هـ .
حجم الكتاب عند التحميل : 1.2MB .
نوع الكتاب : pdf.
عداد القراءة: عدد قراءة Introducing Translation Studies: Theories and applications

اذا اعجبك الكتاب فضلاً اضغط على أعجبني
و يمكنك تحميله من هنا:


شكرًا لمساهمتكم

شكراً لمساهمتكم معنا في الإرتقاء بمستوى المكتبة ، يمكنكم االتبليغ عن اخطاء او سوء اختيار للكتب وتصنيفها ومحتواها ، أو كتاب يُمنع نشره ، او محمي بحقوق طبع ونشر ، فضلاً قم بالتبليغ عن الكتاب المُخالف:

برنامج تشغيل ملفات pdfقبل تحميل الكتاب ..
يجب ان يتوفر لديكم برنامج تشغيل وقراءة ملفات pdf
يمكن تحميلة من هنا 'http://get.adobe.com/reader/'

المؤلف:
Jeremy Munday -

كتب Jeremy Munday ❰ له مجموعة من الإنجازات والمؤلفات أبرزها ❞ Introducing Translation Studies: Theories and applications ❝ الناشرين : ❞ Routledge ❝ ❱. المزيد..

كتب Jeremy Munday
الناشر:
Routledge
كتب Routledge ❰ ناشرين لمجموعة من المؤلفات أبرزها ❞ Academic Writing ❝ ❞ Introducing Translation Studies: Theories and applications ❝ ❞ RESEARCH METHODS THE BASICS ❝ ❞ Research Methods in Education, Sixth Edition ❝ ❞ الحوسبة المتوازية لعلوم البيانات: مع أمثلة في R و C ++ و CUDA ❝ ❞ The Focal Easy Guide to Final Cut PRO X ❝ ومن أبرز المؤلفين : ❞ مجموعة من المؤلفين ❝ ❞ Stephen Bailey ❝ ❞ Jeremy Munday ❝ ❞ نورمان ماتلوف ❝ ❞ Nicholas Walliman ❝ ❞ ريك يانغ ❝ ❱.المزيد.. كتب Routledge