❞ 📚 أفضل كتب المنظمة العربية للترجمة  ❝

❞ 📚 أفضل كتب المنظمة العربية للترجمة ❝

أفضل وأشهر والأكثر قراءة و أفضل كتب المنظمة العربية للترجمة .. المنظمة العربية للترجمة منظمة دولية متخصصة، غير حكومية ، مستقلة ولا تهدف إلى الربح، مقرها بيروت - لبنان. وهي تتمتع "بكافة المزايا والحصانات اللازمة لأداء مهامها، أسوة بالمنظمات الدولية والإقليمية العاملة في إطار الأمم المتحدة"، اعتماداً على المرسوم رقم 2803 الصادر عن الحكومة اللبنانية بتاريخ 14 أبريل 2000. ❰ ناشرين لمجموعة من المؤلفات أبرزها ❞ المنتقى معجم بالمصطلحات العلمية والهندسية ( عربي - إنجليزي. إنجليزي - عربي ) ❝ ❞ دليل تكنولوجيا الإلكترونيات ❝ ❞ من الكواركات إلى الثقوب السوداء ❝ ❞ علم الاجتماع ❝ ❞ السيميائية وفلسفة اللغة ❝ ❞ الترجمة والحرف أو مقام البعد ❝ ❞ أمن تقنية المعلومات ❝ ❞ السماء والأرض الإحترار الكونى العلم المفقود ❝ ❞ مفهوم الثقافة فى العلوم الإجتماعية ❝ ❞ مشروع المصطلحات الخاصة بالمنظمة العربية للترجمة إعداد ❝ ومن أبرز المؤلفين : ❞ كاتب غير معروف ❝ ❞ مجموعة من المؤلفين ❝ ❞ مصطفى حجازى ❝ ❞ فولتير ❝ ❞ أمبرتو إيكو‎ ❝ ❞ باروخ سبينوزا ❝ ❞ أنتوني غدنز كارين بيردسال ❝ ❞ هنري برجسون ❝ ❞ مارتن هايدجر ❝ ❞ جون ستيوارت ميل ❝ ❞ نيل سكلاتر ❝ ❞ جاك لوغوف ❝ ❞ إيان بليمر ❝ ❞ إريك هوبزباوم ❝ ❞ ر. ب. ج. كولينسون ❝ ❞ ريتشارد هاموند ❝ ❞ دنيس كوش ❝ ❞ ستيفان ك. و. كراوتر ❝ ❞ لورانس م. أوليفا ❝ ❞ إدموند هوسرل ❝ ❞ أمبرتو إيكو ❝ ❞ إيريك هوبزباوم ❝ ❞ تشارلز تللي ❝ ❞ غارى و. فالون - ستيفن ج. دفي ❝ ❞ كوينتن سكنر ❝ ❞ جون رولز ❝ ❞ تد سرجنت ❝ ❞ آلان تورين ❝ ❞ انطوان بيرمان ❝ ❞ لويس دومون ❝ ❞ ريمون بودون ❝ ❞ منصور أولسون ❝ ❞ بيار ماشيري ❝ ❞ ستييفن جابسر ❝ ❞ بريجيته فالكينبورج ❝ ❞ م. ليديرمان ، كريستوفر ت. هيل ❝ ❞ غارى و. فان لون ستيفن ج. دفى ❝ ❞ إدوارد س. كاسيدى بيتر ز. غروسمان ❝ ❞ غنار سكيربك و نلز غيلجي ❝ ❞ طونى بينيت - لورانس غروسبيرغ - ميغان موريس ❝ ❞ مارك جمينيز ❝ ❞ روبرت ل. إيفانز ❝ ❞ جان بريفو ❝ ❞ غيردا ليرنر ❝ ❞ ماسيمميليا نو فرانشي ❝ ❞ جون ر. فانشي ❝ ❞ ليون ليدرمان ❝ ❞ إدوارد س.كاسيدي ❝ ❞ فلاديمير ف. ميتين - فياتشسلاف أ. كوشلاب - ميكائيل أ. ستروسيكيو ❝ ❞ ألن ف باركر ❝ ❞ راي تريكر ❝ ❞ فرانك جان مارك كوك مارك غراهام ❝ ❞ يوهان كارل فينيك ❝ ❞ مالكولم أبزوغ ❝ ❞ تأليف : ك. و. كراوتر ❝ ❞ روبرت أ. ميرز ❝ ❞ آن ساترباك ـ لاري ف. ماكنتاير ـ كا ـ يو سان ❝ ❞ باتريك هيلي ❝ ❞ برنار فاليت ❝ ❞ كوينتين سكنر ❝ ❞ روبرت م جونز ❝ ❞ هيلاري بتنام ❝ ❞ ميشال دوشيه ❝ ❞ برايان سكنر ❝ ❞ مارك جيمينيز ❝ ❞ جوزيف لوكلير ❝ ❞ جيرارد فونوني ❝ ❞ محمد هيثم أحمد ❝ ❱..
كتب المنظمة العربية للترجمة

المنظمة العربية للترجمة

تم الإعلان الرسمي عن قيام المنظمة العربية للترجمة يوم 29 ديسمبر/كانون الأول 1999، في اجتماع تأسيسي انعقد في بيروت، تحقيقاً لمشروع طالما عبر المثقفون العرب عن ضرورة إنجازه، باعتبار الترجمة سنداً نهضوياً، سواء من حيث نقل المعارف ونشر الفكر العلمي أو من حيث تطوير اللغة العربية ذاتها. وقد تم التأسيس بعد إجراء دراسات مسحية لأوضاع الترجمة في الوطن العربي وبعد إعداد دراسة جدوى ولقاءات ومناقشات شارك فيها عدد واسع من المفكرين والباحثين المتخصصين.

مناهج العمل
تسعى المنظمة إلى أن يكون عملها إضافة حقيقية، متقدمة، في مجال الترجمة في الوطن العربي. وقد تبنت مفهوم الترجمة – البحث، تجاوزاً لسلبيات الترجمة السائدة ووضعت معايير للترجمة، منها الاختصاص والمعرفة بالمادة المترجمة ومنها التمكن الدقيق من اللغتين : المنقول منها – وهي اللغة الأصلية للمادة المترجمة – والمنقول إليها، مع اعتماد المراجعة وتفضيل الجهد الجماعي في الترجمة. تحرص المنظمة على أن تنفتح مشاريع الترجمة فيها على أوسع ما يمكن من الثقافات واللغات في العالم وأن تغطي أوسع مجالات معرفية ممكنة، كما تحرص على مراعاة التكامل بين أصول المعرفة ومحطات صيرورتها وبين المعرفة المعاصرة في سرعتها وتطورها.

التمويل
تتألف موارد المنظمة من عائد وقفيتها ومن التبرعات التي تتلقاها وتوافق على قبولها اللجنة التنفيذية ومن عائد أنشطتها واستثماراتها المختلفة.

المنظمة العربية للترجمة منظمة دولية متخصصة، غير حكومية ، مستقلة ولا تهدف إلى الربح، مقرها بيروت - لبنان. وهي تتمتع "بكافة المزايا والحصانات اللازمة لأداء مهامها، أسوة بالمنظمات الدولية والإقليمية العاملة في إطار الأمم المتحدة"، اعتماداً على المرسوم رقم 2803 الصادر عن الحكومة اللبنانية بتاريخ 14 أبريل 2000. ❰ ناشرين لمجموعة من المؤلفات أبرزها ❞ المنتقى معجم بالمصطلحات العلمية والهندسية ( عربي - إنجليزي. إنجليزي - عربي ) ❝ ❞ دليل تكنولوجيا الإلكترونيات ❝ ❞ من الكواركات إلى الثقوب السوداء ❝ ❞ علم الاجتماع ❝ ❞ السيميائية وفلسفة اللغة ❝ ❞ الترجمة والحرف أو مقام البعد ❝ ❞ أمن تقنية المعلومات ❝ ❞ السماء والأرض الإحترار الكونى العلم المفقود ❝ ❞ مفهوم الثقافة فى العلوم الإجتماعية ❝ ❞ مشروع المصطلحات الخاصة بالمنظمة العربية للترجمة إعداد ❝ ومن أبرز المؤلفين : ❞ كاتب غير معروف ❝ ❞ مجموعة من المؤلفين ❝ ❞ مصطفى حجازى ❝ ❞ فولتير ❝ ❞ أمبرتو إيكو‎ ❝ ❞ باروخ سبينوزا ❝ ❞ أنتوني غدنز كارين بيردسال ❝ ❞ هنري برجسون ❝ ❞ مارتن هايدجر ❝ ❞ جون ستيوارت ميل ❝ ❞ نيل سكلاتر ❝ ❞ جاك لوغوف ❝ ❞ إيان بليمر ❝ ❞ إريك هوبزباوم ❝ ❞ ر. ب. ج. كولينسون ❝ ❞ ريتشارد هاموند ❝ ❞ دنيس كوش ❝ ❞ ستيفان ك. و. كراوتر ❝ ❞ لورانس م. أوليفا ❝ ❞ إدموند هوسرل ❝ ❞ أمبرتو إيكو ❝ ❞ إيريك هوبزباوم ❝ ❞ تشارلز تللي ❝ ❞ غارى و. فالون - ستيفن ج. دفي ❝ ❞ كوينتن سكنر ❝ ❞ جون رولز ❝ ❞ تد سرجنت ❝ ❞ آلان تورين ❝ ❞ انطوان بيرمان ❝ ❞ لويس دومون ❝ ❞ ريمون بودون ❝ ❞ منصور أولسون ❝ ❞ بيار ماشيري ❝ ❞ ستييفن جابسر ❝ ❞ بريجيته فالكينبورج ❝ ❞ م. ليديرمان ، كريستوفر ت. هيل ❝ ❞ غارى و. فان لون ستيفن ج. دفى ❝ ❞ إدوارد س. كاسيدى بيتر ز. غروسمان ❝ ❞ غنار سكيربك و نلز غيلجي ❝ ❞ طونى بينيت - لورانس غروسبيرغ - ميغان موريس ❝ ❞ مارك جمينيز ❝ ❞ روبرت ل. إيفانز ❝ ❞ جان بريفو ❝ ❞ غيردا ليرنر ❝ ❞ ماسيمميليا نو فرانشي ❝ ❞ جون ر. فانشي ❝ ❞ ليون ليدرمان ❝ ❞ إدوارد س.كاسيدي ❝ ❞ فلاديمير ف. ميتين - فياتشسلاف أ. كوشلاب - ميكائيل أ. ستروسيكيو ❝ ❞ ألن ف باركر ❝ ❞ راي تريكر ❝ ❞ فرانك جان مارك كوك مارك غراهام ❝ ❞ يوهان كارل فينيك ❝ ❞ مالكولم أبزوغ ❝ ❞ تأليف : ك. و. كراوتر ❝ ❞ روبرت أ. ميرز ❝ ❞ آن ساترباك ـ لاري ف. ماكنتاير ـ كا ـ يو سان ❝ ❞ باتريك هيلي ❝ ❞ برنار فاليت ❝ ❞ كوينتين سكنر ❝ ❞ روبرت م جونز ❝ ❞ هيلاري بتنام ❝ ❞ ميشال دوشيه ❝ ❞ برايان سكنر ❝ ❞ مارك جيمينيز ❝ ❞ جوزيف لوكلير ❝ ❞ جيرارد فونوني ❝ ❞ محمد هيثم أحمد ❝ ❱

تم إيجاد : 76 كتاب.


تم الإعلان الرسمي عن قيام المنظمة العربية للترجمة يوم 29 ديسمبر/كانون الأول 1999، في اجتماع تأسيسي انعقد في بيروت، تحقيقاً لمشروع طالما عبر المثقفون العرب عن ضرورة إنجازه، باعتبار الترجمة سنداً نهضوياً، سواء من حيث نقل المعارف ونشر الفكر العلمي أو من حيث تطوير اللغة العربية ذاتها. وقد تم التأسيس بعد إجراء دراسات مسحية لأوضاع الترجمة في الوطن العربي وبعد إعداد دراسة جدوى ولقاءات ومناقشات شارك فيها عدد واسع من المفكرين والباحثين المتخصصين.

مناهج العمل
تسعى المنظمة إلى أن يكون عملها إضافة حقيقية، متقدمة، في مجال الترجمة في الوطن العربي. وقد تبنت مفهوم الترجمة – البحث، تجاوزاً لسلبيات الترجمة السائدة ووضعت معايير للترجمة، منها الاختصاص والمعرفة بالمادة المترجمة ومنها التمكن الدقيق من اللغتين : المنقول منها – وهي اللغة الأصلية للمادة المترجمة – والمنقول إليها، مع اعتماد المراجعة وتفضيل الجهد الجماعي في الترجمة. تحرص المنظمة على أن تنفتح مشاريع الترجمة فيها على أوسع ما يمكن من الثقافات واللغات في العالم وأن تغطي أوسع مجالات معرفية ممكنة، كما تحرص على مراعاة التكامل بين أصول المعرفة ومحطات صيرورتها وبين المعرفة المعاصرة في سرعتها وتطورها.

التمويل
تتألف موارد المنظمة من عائد وقفيتها ومن التبرعات التي تتلقاها وتوافق على قبولها اللجنة التنفيذية ومن عائد أنشطتها واستثماراتها المختلفة.

أقرأ المزيد..

📚 🏆 عرض أشهر كتب لـ المنظمة العربية للترجمة :


قراءة و تحميل كتاب توليد القدرة الكهربائية من الطاقة الشمسية PDF

توليد القدرة الكهربائية من الطاقة الشمسية PDF

قراءة و تحميل كتاب توليد القدرة الكهربائية من الطاقة الشمسية PDF مجانا

قراءة و تحميل كتاب رقص الجزيئات كيف تغير التكنولوجيا النانونية من حياتنا PDF

رقص الجزيئات كيف تغير التكنولوجيا النانونية من حياتنا PDF

قراءة و تحميل كتاب رقص الجزيئات كيف تغير التكنولوجيا النانونية من حياتنا PDF مجانا

قراءة و تحميل كتاب مدخل إلى أنظمة إلكترونيات الطيران PDF

مدخل إلى أنظمة إلكترونيات الطيران PDF

قراءة و تحميل كتاب مدخل إلى أنظمة إلكترونيات الطيران PDF مجانا

قراءة و تحميل كتاب نشأة النظام الأبوي PDF

نشأة النظام الأبوي PDF

قراءة و تحميل كتاب نشأة النظام الأبوي PDF مجانا

قراءة و تحميل كتاب السماء و الأرض الاحترار الكونى:العلم المفقود PDF

السماء و الأرض الاحترار الكونى:العلم المفقود PDF

قراءة و تحميل كتاب السماء و الأرض الاحترار الكونى:العلم المفقود PDF مجانا

قراءة و تحميل كتاب علم الاجتماع PDF

علم الاجتماع PDF

قراءة و تحميل كتاب علم الاجتماع PDF مجانا

قراءة و تحميل كتاب مدخل إلى الطاقة PDF

مدخل إلى الطاقة PDF

قراءة و تحميل كتاب مدخل إلى الطاقة PDF مجانا

قراءة و تحميل كتاب علم الأخلاق PDF

علم الأخلاق PDF

قراءة و تحميل كتاب علم الأخلاق PDF مجانا

قراءة و تحميل كتاب الترجمة والحرف أو مقام البعد  PDF

الترجمة والحرف أو مقام البعد PDF

قراءة و تحميل كتاب الترجمة والحرف أو مقام البعد PDF مجانا

قراءة و تحميل كتاب كيمياء البيئة (نظرة شاملة) PDF

كيمياء البيئة (نظرة شاملة) PDF

قراءة و تحميل كتاب كيمياء البيئة (نظرة شاملة) PDF مجانا

قراءة و تحميل كتاب أمن تقنية المعلومات PDF

أمن تقنية المعلومات PDF

قراءة و تحميل كتاب أمن تقنية المعلومات PDF مجانا

قراءة و تحميل كتاب من الكواركات إلى الثقوب السوداء PDF

من الكواركات إلى الثقوب السوداء PDF

قراءة و تحميل كتاب من الكواركات إلى الثقوب السوداء PDF مجانا

قراءة و تحميل كتاب مفهوم الثقافة فى العلوم الإجتماعية PDF

مفهوم الثقافة فى العلوم الإجتماعية PDF

قراءة و تحميل كتاب مفهوم الثقافة فى العلوم الإجتماعية PDF مجانا

قراءة و تحميل كتاب دليل تكنولوجيا الإلكترونيات PDF

دليل تكنولوجيا الإلكترونيات PDF

قراءة و تحميل كتاب دليل تكنولوجيا الإلكترونيات PDF مجانا

قراءة و تحميل كتاب الديمقراطية PDF

الديمقراطية PDF

قراءة و تحميل كتاب الديمقراطية PDF مجانا

المزيد ●●●

مناقشات واقتراحات حول صفحة المنظمة العربية للترجمة :