❞ 📚 كتب المنظمة العربية للترجمة  ❝

❞ 📚 كتب المنظمة العربية للترجمة ❝

جميع كتب المنظمة العربية للترجمة .. عرض كل كتب المنظمة العربية للترجمة المصوّرة | المنظمة العربية للترجمة منظمة دولية متخصصة، غير حكومية ، مستقلة ولا تهدف إلى الربح، مقرها بيروت - لبنان. وهي تتمتع "بكافة المزايا والحصانات اللازمة لأداء مهامها، أسوة بالمنظمات الدولية والإقليمية العاملة في إطار الأمم المتحدة"، اعتماداً على المرسوم رقم 2803 الصادر عن الحكومة اللبنانية بتاريخ 14 أبريل 2000. ❰ ناشرين لمجموعة من المؤلفات أبرزها ❞ المنتقى معجم بالمصطلحات العلمية والهندسية ( عربي - إنجليزي. إنجليزي - عربي ) ❝ ❞ دليل تكنولوجيا الإلكترونيات ❝ ❞ من الكواركات إلى الثقوب السوداء ❝ ❞ السيميائية وفلسفة اللغة ❝ ❞ علم الاجتماع ❝ ❞ الترجمة والحرف أو مقام البعد ❝ ❞ أمن تقنية المعلومات ❝ ❞ السماء والأرض الإحترار الكونى العلم المفقود ❝ ❞ مشروع المصطلحات الخاصة بالمنظمة العربية للترجمة إعداد ❝ ومن أبرز المؤلفين : ❞ كاتب غير معروف ❝ ❞ فولتير ❝ ❞ إمبرتو إيكو ❝ ❞ باروخ سبينوزا ❝ ❞ أنتوني غدنز كارين بيردسال ❝ ❞ مارتن هايدجر ❝ ❞ هنري برجسون ❝ ❞ جون ستيوارت ميل ❝ ❞ نيل سكلاتر ❝ ❞ جاك لوغوف ❝ ❞ إيان بليمر ❝ ❞ ر. ب. ج. كولينسون ❝ ❞ ريتشارد هاموند ❝ ❞ إريك هوبزباوم ❝ ❞ ستيفان ك. و. كراوتر ❝ ❞ دنيس كوش ❝ ❞ لورانس م. أوليفا ❝ ❞ أمبرتو إيكو ❝ ❞ إيريك هوبزباوم ❝ ❞ غارى و. فالون - ستيفن ج. دفي ❝ ❞ كوينتن سكنر ❝ ❞ تشارلز تللي ❝ ❞ إدموند هوسرل ❝ ❞ آلان تورين ❝ ❞ انطوان بيرمان ❝ ❞ جون رولز ❝ ❞ تد سرجنت ❝ ❞ لويس دومون ❝ ❞ ريمون بودون ❝ ❞ منصور أولسون ❝ ❞ ستييفن جابسر ❝ ❞ بيار ماشيري ❝ ❞ بريجيته فالكينبورج ❝ ❞ م. ليديرمان ، كريستوفر ت. هيل ❝ ❞ غارى و. فان لون ستيفن ج. دفى ❝ ❞ إدوارد س. كاسيدى بيتر ز. غروسمان ❝ ❞ غنار سكيربك و نلز غيلجي ❝ ❞ روبرت ل. إيفانز ❝ ❞ طونى بينيت - لورانس غروسبيرغ - ميغان موريس ❝ ❞ جان بريفو ❝ ❞ مارك جمينيز ❝ ❞ ماسيمميليا نو فرانشي ❝ ❞ إدوارد س.كاسيدي ❝ ❞ جون ر. فانشي ❝ ❞ فلاديمير ف. ميتين - فياتشسلاف أ. كوشلاب - ميكائيل أ. ستروسيكيو ❝ ❞ ليون ليدرمان ❝ ❞ غيردا ليرنر ❝ ❞ فرانك جان مارك كوك مارك غراهام ❝ ❞ مالكولم أبزوغ ❝ ❞ ألن ف باركر ❝ ❞ راي تريكر ❝ ❞ يوهان كارل فينيك ❝ ❞ تأليف : ك. و. كراوتر ❝ ❞ روبرت أ. ميرز ❝ ❞ برنار فاليت ❝ ❞ باتريك هيلي ❝ ❞ آن ساترباك ـ لاري ف. ماكنتاير ـ كا ـ يو سان ❝ ❞ روبرت م جونز ❝ ❞ هيلاري بتنام ❝ ❞ كوينتين سكنر ❝ ❞ ميشال دوشيه ❝ ❞ برايان سكنر ❝ ❞ مارك جيمينيز ❝ ❞ جوزيف لوكلير ❝ ❱..

🏆 💪 أكثر الكتب تحميلاً في كتب المنظمة العربية للترجمة :

قراءة و تحميل كتاب الإلكترونيات البصرية و تكنولوجيا الألياف البصرية PDF

الإلكترونيات البصرية و تكنولوجيا الألياف البصرية PDF

قراءة و تحميل كتاب الإلكترونيات البصرية و تكنولوجيا الألياف البصرية PDF مجانا

قراءة و تحميل كتاب التاريخ الجديد PDF

التاريخ الجديد PDF

قراءة و تحميل كتاب التاريخ الجديد PDF مجانا

قراءة و تحميل كتاب علم الاجتماع PDF

علم الاجتماع PDF

قراءة و تحميل كتاب علم الاجتماع PDF مجانا

قراءة و تحميل كتاب توليد القدرة الكهربائية من الطاقة الشمسية PDF

توليد القدرة الكهربائية من الطاقة الشمسية PDF

قراءة و تحميل كتاب توليد القدرة الكهربائية من الطاقة الشمسية PDF مجانا

قراءة و تحميل كتاب الديمقراطية PDF

الديمقراطية PDF

قراءة و تحميل كتاب الديمقراطية PDF مجانا

قراءة و تحميل كتاب عصر رأس المال 1848 1875 PDF

عصر رأس المال 1848 1875 PDF

قراءة و تحميل كتاب عصر رأس المال 1848 1875 PDF مجانا

قراءة و تحميل كتاب مدخل إلى أنظمة إلكترونيات الطيران PDF

مدخل إلى أنظمة إلكترونيات الطيران PDF

قراءة و تحميل كتاب مدخل إلى أنظمة إلكترونيات الطيران PDF مجانا

المزيد من الكتب الأكثر تحميلاً في كتب المنظمة العربية للترجمة
كتب المنظمة العربية للترجمة

المنظمة العربية للترجمة

تم الإعلان الرسمي عن قيام المنظمة العربية للترجمة يوم 29 ديسمبر/كانون الأول 1999، في اجتماع تأسيسي انعقد في بيروت، تحقيقاً لمشروع طالما عبر المثقفون العرب عن ضرورة إنجازه، باعتبار الترجمة سنداً نهضوياً، سواء من حيث نقل المعارف ونشر الفكر العلمي أو من حيث تطوير اللغة العربية ذاتها. وقد تم التأسيس بعد إجراء دراسات مسحية لأوضاع الترجمة في الوطن العربي وبعد إعداد دراسة جدوى ولقاءات ومناقشات شارك فيها عدد واسع من المفكرين والباحثين المتخصصين.

مناهج العمل
تسعى المنظمة إلى أن يكون عملها إضافة حقيقية، متقدمة، في مجال الترجمة في الوطن العربي. وقد تبنت مفهوم الترجمة – البحث، تجاوزاً لسلبيات الترجمة السائدة ووضعت معايير للترجمة، منها الاختصاص والمعرفة بالمادة المترجمة ومنها التمكن الدقيق من اللغتين : المنقول منها – وهي اللغة الأصلية للمادة المترجمة – والمنقول إليها، مع اعتماد المراجعة وتفضيل الجهد الجماعي في الترجمة. تحرص المنظمة على أن تنفتح مشاريع الترجمة فيها على أوسع ما يمكن من الثقافات واللغات في العالم وأن تغطي أوسع مجالات معرفية ممكنة، كما تحرص على مراعاة التكامل بين أصول المعرفة ومحطات صيرورتها وبين المعرفة المعاصرة في سرعتها وتطورها.

التمويل
تتألف موارد المنظمة من عائد وقفيتها ومن التبرعات التي تتلقاها وتوافق على قبولها اللجنة التنفيذية ومن عائد أنشطتها واستثماراتها المختلفة.

المنظمة العربية للترجمة منظمة دولية متخصصة، غير حكومية ، مستقلة ولا تهدف إلى الربح، مقرها بيروت - لبنان. وهي تتمتع "بكافة المزايا والحصانات اللازمة لأداء مهامها، أسوة بالمنظمات الدولية والإقليمية العاملة في إطار الأمم المتحدة"، اعتماداً على المرسوم رقم 2803 الصادر عن الحكومة اللبنانية بتاريخ 14 أبريل 2000. ❰ ناشرين لمجموعة من المؤلفات أبرزها ❞ المنتقى معجم بالمصطلحات العلمية والهندسية ( عربي - إنجليزي. إنجليزي - عربي ) ❝ ❞ دليل تكنولوجيا الإلكترونيات ❝ ❞ من الكواركات إلى الثقوب السوداء ❝ ❞ السيميائية وفلسفة اللغة ❝ ❞ علم الاجتماع ❝ ❞ الترجمة والحرف أو مقام البعد ❝ ❞ أمن تقنية المعلومات ❝ ❞ السماء والأرض الإحترار الكونى العلم المفقود ❝ ❞ مشروع المصطلحات الخاصة بالمنظمة العربية للترجمة إعداد ❝ ومن أبرز المؤلفين : ❞ كاتب غير معروف ❝ ❞ فولتير ❝ ❞ إمبرتو إيكو ❝ ❞ باروخ سبينوزا ❝ ❞ أنتوني غدنز كارين بيردسال ❝ ❞ مارتن هايدجر ❝ ❞ هنري برجسون ❝ ❞ جون ستيوارت ميل ❝ ❞ نيل سكلاتر ❝ ❞ جاك لوغوف ❝ ❞ إيان بليمر ❝ ❞ ر. ب. ج. كولينسون ❝ ❞ ريتشارد هاموند ❝ ❞ إريك هوبزباوم ❝ ❞ ستيفان ك. و. كراوتر ❝ ❞ دنيس كوش ❝ ❞ لورانس م. أوليفا ❝ ❞ أمبرتو إيكو ❝ ❞ إيريك هوبزباوم ❝ ❞ غارى و. فالون - ستيفن ج. دفي ❝ ❞ كوينتن سكنر ❝ ❞ تشارلز تللي ❝ ❞ إدموند هوسرل ❝ ❞ آلان تورين ❝ ❞ انطوان بيرمان ❝ ❞ جون رولز ❝ ❞ تد سرجنت ❝ ❞ لويس دومون ❝ ❞ ريمون بودون ❝ ❞ منصور أولسون ❝ ❞ ستييفن جابسر ❝ ❞ بيار ماشيري ❝ ❞ بريجيته فالكينبورج ❝ ❞ م. ليديرمان ، كريستوفر ت. هيل ❝ ❞ غارى و. فان لون ستيفن ج. دفى ❝ ❞ إدوارد س. كاسيدى بيتر ز. غروسمان ❝ ❞ غنار سكيربك و نلز غيلجي ❝ ❞ روبرت ل. إيفانز ❝ ❞ طونى بينيت - لورانس غروسبيرغ - ميغان موريس ❝ ❞ جان بريفو ❝ ❞ مارك جمينيز ❝ ❞ ماسيمميليا نو فرانشي ❝ ❞ إدوارد س.كاسيدي ❝ ❞ جون ر. فانشي ❝ ❞ فلاديمير ف. ميتين - فياتشسلاف أ. كوشلاب - ميكائيل أ. ستروسيكيو ❝ ❞ ليون ليدرمان ❝ ❞ غيردا ليرنر ❝ ❞ فرانك جان مارك كوك مارك غراهام ❝ ❞ مالكولم أبزوغ ❝ ❞ ألن ف باركر ❝ ❞ راي تريكر ❝ ❞ يوهان كارل فينيك ❝ ❞ تأليف : ك. و. كراوتر ❝ ❞ روبرت أ. ميرز ❝ ❞ برنار فاليت ❝ ❞ باتريك هيلي ❝ ❞ آن ساترباك ـ لاري ف. ماكنتاير ـ كا ـ يو سان ❝ ❞ روبرت م جونز ❝ ❞ هيلاري بتنام ❝ ❞ كوينتين سكنر ❝ ❞ ميشال دوشيه ❝ ❞ برايان سكنر ❝ ❞ مارك جيمينيز ❝ ❞ جوزيف لوكلير ❝ ❱

تم إيجاد : 74 كتاب.


تم الإعلان الرسمي عن قيام المنظمة العربية للترجمة يوم 29 ديسمبر/كانون الأول 1999، في اجتماع تأسيسي انعقد في بيروت، تحقيقاً لمشروع طالما عبر المثقفون العرب عن ضرورة إنجازه، باعتبار الترجمة سنداً نهضوياً، سواء من حيث نقل المعارف ونشر الفكر العلمي أو من حيث تطوير اللغة العربية ذاتها. وقد تم التأسيس بعد إجراء دراسات مسحية لأوضاع الترجمة في الوطن العربي وبعد إعداد دراسة جدوى ولقاءات ومناقشات شارك فيها عدد واسع من المفكرين والباحثين المتخصصين.

مناهج العمل
تسعى المنظمة إلى أن يكون عملها إضافة حقيقية، متقدمة، في مجال الترجمة في الوطن العربي. وقد تبنت مفهوم الترجمة – البحث، تجاوزاً لسلبيات الترجمة السائدة ووضعت معايير للترجمة، منها الاختصاص والمعرفة بالمادة المترجمة ومنها التمكن الدقيق من اللغتين : المنقول منها – وهي اللغة الأصلية للمادة المترجمة – والمنقول إليها، مع اعتماد المراجعة وتفضيل الجهد الجماعي في الترجمة. تحرص المنظمة على أن تنفتح مشاريع الترجمة فيها على أوسع ما يمكن من الثقافات واللغات في العالم وأن تغطي أوسع مجالات معرفية ممكنة، كما تحرص على مراعاة التكامل بين أصول المعرفة ومحطات صيرورتها وبين المعرفة المعاصرة في سرعتها وتطورها.

التمويل
تتألف موارد المنظمة من عائد وقفيتها ومن التبرعات التي تتلقاها وتوافق على قبولها اللجنة التنفيذية ومن عائد أنشطتها واستثماراتها المختلفة.

أقرأ المزيد..

📚 عرض جميع كتب المنظمة العربية للترجمة :


قراءة و تحميل كتاب الفلك في مصر القديمة PDF

الفلك في مصر القديمة PDF

قراءة و تحميل كتاب الفلك في مصر القديمة PDF مجانا

قراءة و تحميل كتاب أسس الهندسة الحيوية PDF

أسس الهندسة الحيوية PDF

قراءة و تحميل كتاب أسس الهندسة الحيوية PDF مجانا

قراءة و تحميل كتاب الإلكترونيات البصرية و تكنولوجيا الألياف البصرية PDF

الإلكترونيات البصرية و تكنولوجيا الألياف البصرية PDF

قراءة و تحميل كتاب الإلكترونيات البصرية و تكنولوجيا الألياف البصرية PDF مجانا

قراءة و تحميل كتاب توليد القدرة الكهربائية من الطاقة الشمسية ـ أنظمة الطاقة الفولتضوئية وقدرة الكهربائية من الطاقة الشمسية PDF

توليد القدرة الكهربائية من الطاقة الشمسية ـ أنظمة الطاقة الفولتضوئية وقدرة الكهربائية من الطاقة الشمسية PDF

قراءة و تحميل كتاب توليد القدرة الكهربائية من الطاقة الشمسية ـ أنظمة الطاقة الفولتضوئية وقدرة الكهربائية من الطاقة الشمسية PDF مجانا

قراءة و تحميل كتاب الطاقة والتقنية والتوجهات للمستقبل PDF

الطاقة والتقنية والتوجهات للمستقبل PDF

قراءة و تحميل كتاب الطاقة والتقنية والتوجهات للمستقبل PDF مجانا

قراءة و تحميل كتاب التناظر والكون الجميل PDF

التناظر والكون الجميل PDF

قراءة و تحميل كتاب التناظر والكون الجميل PDF مجانا

قراءة و تحميل كتاب ميتافيزيقا الجسيمات PDF

ميتافيزيقا الجسيمات PDF

قراءة و تحميل كتاب ميتافيزيقا الجسيمات PDF مجانا

قراءة و تحميل كتاب مدخل إلى الطاقة والتكنولوجيا PDF

مدخل إلى الطاقة والتكنولوجيا PDF

قراءة و تحميل كتاب مدخل إلى الطاقة والتكنولوجيا PDF مجانا

قراءة و تحميل كتاب البوليميرات العالية الأداء PDF

البوليميرات العالية الأداء PDF

قراءة و تحميل كتاب البوليميرات العالية الأداء PDF مجانا

قراءة و تحميل كتاب عصر رأس المال 1848 1875 PDF

عصر رأس المال 1848 1875 PDF

قراءة و تحميل كتاب عصر رأس المال 1848 1875 PDF مجانا

قراءة و تحميل كتاب المولَّد دراسة فى بناء الألفاظ PDF

المولَّد دراسة فى بناء الألفاظ PDF

قراءة و تحميل كتاب المولَّد دراسة فى بناء الألفاظ PDF مجانا

قراءة و تحميل كتاب كيمياء البيئة PDF

كيمياء البيئة PDF

قراءة و تحميل كتاب كيمياء البيئة PDF مجانا

قراءة و تحميل كتاب رقص الجزيئات كيف تغير التكنولوجيا النانونية من حياتنا PDF

رقص الجزيئات كيف تغير التكنولوجيا النانونية من حياتنا PDF

قراءة و تحميل كتاب رقص الجزيئات كيف تغير التكنولوجيا النانونية من حياتنا PDF مجانا

قراءة و تحميل كتاب دليل تكنولوجيا الإلكترونيات PDF

دليل تكنولوجيا الإلكترونيات PDF

قراءة و تحميل كتاب دليل تكنولوجيا الإلكترونيات PDF مجانا

قراءة و تحميل كتاب رقص الجزيئات PDF

رقص الجزيئات PDF

قراءة و تحميل كتاب رقص الجزيئات PDF مجانا

المزيد ●●●

مناقشات واقتراحات حول صفحة المنظمة العربية للترجمة :