📘 قراءة كتاب المراسلات التجارية باللغتين العربية والإنجليزية أونلاين
الترجمة القانونية هي قبل كل شيء ترجمة بين لغتين قانونيتين تعبران عن نظامين قانونيين مختلفين. وهذا يعني أن المصطلح القانوني محدود سلفًا بالنظام القانوني الذي ينتمي ذلك المصطلح القانوني إليه، وأنه لا يمكن فهمه وبالتالي ترجمته إلا من خلال ذلك النظام القانوني. من ثمة كان على مترجم النصوص القانونية أن يكون ملمًا بالنظامين القانونيين للغة المنقول منها واللغة المنقول إليها، وأن يترجم المصطلح القانوني للغة المنقول منها بما يقابله ويكافئه وظيفيًا من مصطلح قانوني في اللغة المنقول إليها، أي أن يعتمد استراتيجية (التكافؤ الوظيفي) طالما كان اعتماد هذه الاستراتيجية ممكنًا. ولكن هذه الاستراتيجية ليست دائمًا ممكنة في عملية الترجمة، مما يفرض على المترجم اعتماد تقنيات واستراتيجيات أخرى سنعالجها تباعا في هذه المادة المنشورة.
أسس الترجمة
نقل المعنى (وليس نقل الكلمات نقلاً حرفياً وإلا لن نستطيع نقل الشعر أو الأمثال أو التشبيهات المجازية والاستعارية).
نقل الغلاف اللغوي الذي يغلف المعنى (بمعنى نقل الزمن سواء ماضي أو مضارع (المضارع ليس زمناً وإنما هو صيغة. أما الأزمنة فهي الماضي والحاضر والمستقبل) إلى آخره، ومدلولات الزمن والنحو تضيف للمعنى وتعززه وبالتالي كلما تعمق المترجم في فهم الجملة كلما وجد أدلة ومفاتيح تثبت وتؤكد صحة ترجمته أو تقوده للأصح).
نقل الأسلوب (نقل أسلوب الكاتب أو المتحدث وتشبيهاته والصور الجمالية المستخدمة ونقلها من خلال حضارة اللغة الهدف حتى تصبح مستساغة ومفهومة).
إن القيام بعملية الترجمة مع مراعاة النقاط السابقة بالترتيب المذكور يجعل الترجمة في أدق ما يمكن. ولكن هناك سؤال هام يطرح نفسه، هل الترجمة علم أم فن؟
يواجه الناطقون باللغة العربية سواء كمترجمين أو مستخدمين صعوبة في كتابة رسائل باللغة الإنجليزية ولا سيما في بداية حياتنا العملية.
فيما يلي الخطوات الأساسية في كتابة الرسائل التجارية والعامة ومحتوى كل خطوة بوجه عام.
Salutation التحية
• Dear Mr. Ahmad
• Dear Ms. Amal
• Dear Sir
• Dear Madam
• Dear Sir or Madam
• Gentlemen
•To whom it may concern
Starting بداية الرسالة
•I hope that all is well with you.
•Thank you for your email of 12 March.
• I am writing
- to inform you that...
- to confirm ...
- to request ...
-to apply for the position of
- To inquire about...
-to ask for further information about
• I am contacting you for the following reason...
• I recently read/heard about .....and would like to know ...
• Having seen your advertisement in ..., I would like to ...
• I would be interested in (obtaining/receiving) ...
• I received your address from ----- and would like to ...
Referring to a previouscontact
الإشارة إلى تواصل سابق مع المرسل إليه
• Thank you for your letter of March 15.
• Thank you for contacting us.
• In reply to your request, ...
• Thank you for your letter regarding ...
• With reference to our telephone conversation yesterday...
• Further to our meeting last week ...
• It was a pleasure meeting you in London last month.
• I enjoyed having lunch with you last week in Tokyo.
• I would just like to confirm the main points we discussed on Tuesday.
Making a request
تقديم طلب
• We would appreciate it if you would ...
• I would be grateful if you could ...
• Could you please send me ...
• Could you possibly tell us / let us have ...
• In addition, I would like to receive ...
• It would be helpful if you could send us ...
• I am interested in (obtaining/receiving) ...
• I would appreciate your immediate attention to this matter.
• I would appreciate it if you could please send me a brochure/if you could please reply within two days.
• Please let me know what action you propose to take.
Offering help
عرض مساعدة
• Would you like us to ...?
• We would be happy to ...
• We are quite willing to ...
• Our company would be pleased to ...
• Should you need any further information/assistance, please do not hesitate to contact us
Giving good news
عرض أخبار سارة
• We are pleased to announce that ...
• I am delighted to inform you that ..
• You will be pleased to learn that ...
Giving bad news
عرض أخبار سيئة
• We regret to inform you that ...
• I'm afraid it would not be possible to ...
• Unfortunately, we cannot / we are unable to ...
• After careful consideration, we have decided (not) to...
نموذج عقد عمل مترجم
نموذج عقد عمل عربي انجليزي pdf
نموذج عقد عمل باللغتين العربية والانجليزية pdf
نموذج عقد عمل word
عقود مترجمة من العربية الى الانجليزية
نموذج عقد عمل مصري word
نموذج عقد عمل حر
نموذج عقد عمل هندي مهني
عقد ايجار ارض تجارية
عقد ايجار ارض doc
عقد ايجار اطيان زراعية pdf
عقود الايجار طويلة الاجل
عقد ايجار ارض زراعية وورد
نموذج عقد ايجار ارض تجارية
عقد ايجار ارض زراعية 2018
ايجار الارض الزراعية
عقود الاستثمار العقاري
نموذج عقـــد تأميــن مترجم
نموذج عقد تأمين سيارة
نموذج عقد تأمين صحي
عقد التأمين pdf
نموذج عقد تأمين على الحياة
نموذج وثيقة تامين
عقد تامين
وثيقة التأمين
عقود مترجمة
عقود مترجمة للانجليزية
كيفية ترجمة العقود القانونية
صيغة عقد عمل مترجم
عقد ترجمة كتاب
ترجمة عقود قانونية نموذج
نماذج ترجمة قانونية pdf
عقود بيع مترجمة
عقد عمل مصري عربي انجليزي doc
عقود مترجمة
عقود مترجمة للانجليزية
كيفية ترجمة العقود القانونية
صيغة عقد عمل مترجم
عقد ترجمة كتاب
ترجمة عقود قانونية نموذج
نماذج ترجمة قانونية pdf
عقود بيع مترجمة
عقد عمل مصري عربي انجليزي doc
قانونية مترجمة
مترجم قانوني بالانجليزي
كيف تصبح مترجم قانوني
الترجمة القانونية pdf
نصوص طبية مترجمة
مصطلحات قانونية مترجمة pdf
تدريب على الترجمة القانونية
مجالات عمل المترجم القانوني
مشاكل الترجمة القانونية pdf
ترجمة قانونية متنوعة
miscellaneous معنى
miscellaneous meaning
متنوعة بالانجليزي
ترجمة العقود القانونية pdf
ترجمة عقود قانونية نموذج
كيفية ترجمة العقود القانونية
كتاب الميسر في الترجمة القانونية pdf
ـ ترجمة قانونية انجليزي عربي
مترجم قانوني بالانجليزي
نماذج ترجمة قانونية
ترجمه قانونيه وسياسيه
تدريب على الترجمة القانونية
ترجمة قانونية pdf
كيف تصبح مترجم قانوني
ترجمة نصوص كاملة من الانجليزي الى العربي
كورسات الترجمة القانونية
سنة النشر : 2014م / 1435هـ .
حجم الكتاب عند التحميل : 2.8MB .
نوع الكتاب : pdf.
عداد القراءة:
اذا اعجبك الكتاب فضلاً اضغط على أعجبني و يمكنك تحميله من هنا:
شكرًا لمساهمتكم
شكراً لمساهمتكم معنا في الإرتقاء بمستوى المكتبة ، يمكنكم االتبليغ عن اخطاء او سوء اختيار للكتب وتصنيفها ومحتواها ، أو كتاب يُمنع نشره ، او محمي بحقوق طبع ونشر ، فضلاً قم بالتبليغ عن الكتاب المُخالف:
قبل تحميل الكتاب ..
يجب ان يتوفر لديكم برنامج تشغيل وقراءة ملفات pdf
يمكن تحميلة من هنا 'http://get.adobe.com/reader/'